Subject: discharge of administration law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: The approval of the discharge of administration of the Sole Director of VMR, Mr. Christian Wuest for the year 2008; Заранее спасибо |
не знаю почему употребили здесь - discharge of administration обычно говорят в тот контекст - release from responsibility, т.е. освобождение от ответственности; освободить от ответственности, в МТ есть такое:-)) |
спасибо, я в качестве варианта тоже рассматривал "освобождение от ответственности" |
значит, мои предположения были небеспочвенны) |
You need to be logged in to post in the forum |