DictionaryForumContacts

 tiger2005

link 15.05.2005 12:33 
Subject: кошмар какой-то!!!!
Дорогие друзья, помогите, пожалуйста, перевести такое предложение
"Проверку правильности запасовки и надежности крепления канатов, а также обтяжки рабочим грузом после смены или перепасовки канатов может производить работник, ответственный за содержание грузоподъемных машин и механизмов в исправном состоянии."

Если точнее, меня интересует, как сказать "запасовка" и "перепасовка". Multitran переводит "запасовку" как "reeving". А что же тогда такое "перепасовка"?

 Ho

link 15.05.2005 13:18 
re-reeving/ rereeving

 elenapal

link 16.05.2005 7:27 
про перепасовку говаривали "change cable", про запасовку - "pull cable"

 Велидон

link 2.09.2005 10:38 
По английски запасовка - guide , троссовая запасовка - rope guide.
А перепасовка - это повторная запасовка, т.е напишешь просто запасовка - и прекрасно. Какая разница - повторная она или первая. Она просто запасовка.

 kaprik

link 2.09.2005 10:50 
простите за отхождение от темы, но посмотрите с какой скоростью растет кол-во просмотров! Вот что значит удачная тема! а напиши аскер "запасовка,перепасовка", так было бы раз в 10 меньше.
это так, наблюдение...
еще раз сорри за офф-топ

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo