Subject: отказ в возбуждении гражданского дела Помогите, пожалуйста, перевести: отказ в возбуждении уголовного дела.
|
refusal to initiate/commence a civil suit/civil procedures against... |
musmiam уголовного же!;) |
ах, это минчанка наша так шутит наверное) тогда будет criminal suit, или нет, на всякий случай лучше так: civinal suit или crivil suit))))) |
Ах, простите, описка, дело все-таки гражданское, спасибо за ответы, musmiam! |
Может еще поможете? Подпись получателя или сообщение о причинах невручения документов. Больше всего интересует слово невручение. Спасибо заранее. |
receiver's signature failure to serve/deliver the documents |
non-delivery reason recipient's signature |
|
link 19.05.2009 9:18 |
Дурацкие ошипки: civil proceedings |
rejection of a criminal lawsuit (or simply: criminal suit) |
You need to be logged in to post in the forum |