DictionaryForumContacts

 Minchanka

link 19.05.2009 7:59 
Subject: отказ в возбуждении гражданского дела
Помогите, пожалуйста, перевести: отказ в возбуждении уголовного дела.

 musmiam

link 19.05.2009 8:20 
refusal to initiate/commence a civil suit/civil procedures against...

 мilitary

link 19.05.2009 8:21 
musmiam
уголовного же!;)

 musmiam

link 19.05.2009 8:28 
ах, это минчанка наша так шутит наверное)
тогда будет criminal suit, или нет, на всякий случай лучше так:

civinal suit или crivil suit)))))

 Minchanka

link 19.05.2009 8:37 
Ах, простите, описка, дело все-таки гражданское, спасибо за ответы, musmiam!

 Minchanka

link 19.05.2009 8:39 
Может еще поможете? Подпись получателя или сообщение о причинах невручения документов. Больше всего интересует слово невручение. Спасибо заранее.

 musmiam

link 19.05.2009 8:45 
receiver's signature
failure to serve/deliver the documents

 mariakn

link 19.05.2009 9:17 
non-delivery reason
recipient's signature

 PERPETRATOR™

link 19.05.2009 9:18 
Дурацкие ошипки:

civil proceedings
recipient's signature

 Kirsha

link 19.05.2009 9:26 
rejection of a criminal lawsuit (or simply: criminal suit)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo