Subject: Помогите перевести фразу из Договора Уступки Прав b) Further, for the consideration set out in clause 2 a) above,the Assignor agrees to endorse the Receivables and Sales Agreements under the Factoring agreement without recourse in favour of the Assignee. Receivables - в каком значении? Вариантов перевода очень много, если кто сталкивался с этим, помогите подобрать адекватный :) |
|
link 17.05.2009 10:09 |
Receivables в данном случае переводится как дебиторская задолжненность, так как это общее понятие, т.е. не счет, не документ и т.д.. Факторинг предусматривает передачу всей дебиторской задолженнгости. |
Спасибо огромное! Очень выручили |
You need to be logged in to post in the forum |