Subject: gender sensitivity busin. Подскажите пож-та перевод (название главы):Aligning human resources with a commitment to gender sensitivity ЗС |
http://wiki.answers.com/Q/What_is_gender_sensitivity имхо: Формирование и управление персоналам с учетом гендерной чувствительности. |
Что-то типа гендерной политкорректности получается... |
А может, гендерного самосознания? В разных странах, в зависмости от религиозных взглядов и нравов гендерное самосознание различное. |
"Gender Sensitivity The ability to recognize gender issues and to recognize women's different perceptions and interests arising from their different social position and gender roles." "Gender sensitivity is defined by USAID as “the ability to perceive existing gender differences, issues, and inequalities and incorporate these into strategies and actions.” М.б., с учетом гендерных особенностей? |
Clepa, +1 |
Clepa, согласен: "с учетом гендерных особенностей". Хотя при этом "политкорректные" коннотации этого выражения отчасти утрачиваются в сравнении с английским. Если документ переводится для российского употребления -- и хрен с ним. Ежели документ будет фигурировать в контексте какого-нибудь gender advocacy, то лучше написать "с учетом гендерной политкорректности/самосознания/чувствительности", или что-нить в этом роде, чтобы западный клиент почувствовал, что мы, мол, "прониклись" этим чрезвычайно важным для нашей жизни вопросом. Хотя, конечно, нам на него совершенно наплевать. Какая к черту гендерная чувствительность, когда половину зарплат в стране платят "в конверте"? |
You need to be logged in to post in the forum |