DictionaryForumContacts

 olly17

link 9.05.2009 15:33 
Subject: term "beauty farm"
Does anyone know the appropriate translation of the term "beauty farm"?

It is used in the context of a tourist brochure.

"It is one of the biggest beauty farms in Italy".

Thank you so much in advance!

Olly

 olly17

link 9.05.2009 15:34 
Как вам кажется мой вариант "центр красоты"?

 aleko.2006

link 9.05.2009 15:40 
по-моему так очень даже ничего ! )

 olly17

link 9.05.2009 15:44 
Спасибо, я рада это слышать!:)

 aleko.2006

link 9.05.2009 15:47 
Подумалось ещё "салон красоты", но на мой непросвещенный, "центр" подразумевает нечто, предлагающее больше услуг, чем "салон".

Из экзотических вариантов - "центр возделывания красоты" )))

 Viernes

link 9.05.2009 15:51 
думаю, банально - спа-центр

 aleko.2006

link 9.05.2009 15:53 
поддерживаю "спа-центр".

 olly17

link 9.05.2009 15:57 
Спасибо за ответы!:)

 Mumma

link 9.05.2009 15:59 
может быть, даже спа-курорт
http://www.spavipcenter.ru/spa-resort/

 upahill

link 9.05.2009 16:10 
фабрика красоты

 Сomandor

link 9.05.2009 18:59 
beauty farm из разряда pseudo-anglicism words.
In Italy (also in German) it means-Spa.

 Cool as a cucumber

link 9.05.2009 19:45 
согласна с upahill

По-английски же могли написать и beauty centre,и spa-centre и пр. Но видимо слово farm для создание какого-то доп. эффекта добавили

 nephew

link 9.05.2009 19:52 
правильно Mumma пишет - это именно курорт, там за один день не обернешься. Курсом проводят процедуры.

 Mumma

link 9.05.2009 19:52 
мне кажется, beauty farm отличается от обычного салона или центра красоты тем, что это заведение 1) может находиться и за городом 2) там предусмотрены многодневные программы, т.е., можно приехать туда на неделю-две

 Rossinka

link 10.05.2009 8:08 
Comandor прав: beauty farm из разряда pseudo-anglicism words.

В Википедии в статье Заимствование (на итал.) приводится пример: gli istituti di bellezza (институты красоты дословно, то есть, центры красоты) sono (называются в Италии английскими словами) beauty-center o beauty-farm
А на этом сайте http://www.capri.net/it/c/capri-beauty-farm
прямо "переводится": beauty-farm это centro benessere (то есть wellness center)

В общем, каждый пишет как хочет, потому что на одном и том же сайте можно найти предложения провести время в beauty farm, centro benessere, terme и SPA
Это не всегда СПА, хотя часто находятся в термальных зонах, отелях

Я бы смотрела по контексту. Если там есть термы, то можно СПА, если нет - то как выше.
EX: Beauty Farm Centro Benessere e Wellness Hotel Abano e Montegrotto Terme '- внутри находим Spa Center, разделённый на
Cure termali http://www.hotelaugustus.com/italian/pages/cure_termali.php
и Beaty center http://www.hotelaugustus.com/italian/pages/beauty.php

 nephew

link 10.05.2009 8:37 
Rossinka, я очень рада тому, что вы знаете итальянский, но зачем же соглашаться с такими (привычно) смелыми заявлениями Сomandor'а, как *beauty farm из разряда pseudo-anglicism words*

farm в health farm и производных от него fat farm, nut farm и beauty farm служит для подчеркивания того, что это residential establishment - "санаторий", куда приезжают как минимум на уикэнд.

A health farm is a hotel where people go to get fitter or lose weight by exercising and eating special food. (mainly BRIT; in AM, use spa ). Collins Cobuild

 Rossinka

link 10.05.2009 9:30 
nephew
может быть, я неправильно поняла слово "pseudo-anglicism"?
Объясню свою позицию, а вы, пожалуйста, поправьте. Я думаю, что вы знаете английский лучше меня, так как всё-таки для меня английский - это второй рабочий язык.

Beauty farm - с виду английское выражение, которое, тем не менее, в английском не существует. А есть только в итальянском, позаимствованное частями (Beauty и farm) и скомпонованное ad hoc,
то есть псевдо-английское, псевдо-англицизм.

 nephew

link 10.05.2009 9:38 
http://www.ingenious.org.uk/see/Medicineandhealth/Publichealthandhygiene/?target=SeeMedium&ObjectID={33BB3262-FEF5-1E26-EEDC-13284A7ADD03}&viewby=images
1962 год, однако

 Rossinka

link 10.05.2009 9:45 
Интересно!
А может с 1962 года это выражение исчезло из английского языка :) , потому что их стали называть по другому(например, SPA?)?
Ведь и сама аскер его не нашла....
И это не первый раз, когда я вижу, что не могут понять эту реалию в итальянском языке.

 nephew

link 10.05.2009 10:01 
оно не исчезло, но почему-то очень понравилось европейцам. Американцам же, в свою очередь, понравилось гламурное "европейское" слово spa, а русским оно понравилось настолько, что заурядную парикмахерскую с косметичкой в задней комнате теперь называют "спа-салоном". Все это "низкопоклонство перед Западом" с), читай "гламуром" :))

У британцев, видимо, подход холистический, подразумевается, что health resorts/health farms дадут и красоту, и здоровье.

все это "низкопоклонство перед западом" с), читай "гламуром"

 nephew

link 10.05.2009 10:02 
прошу прощения за повтор. Эхо...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo