DictionaryForumContacts

 Gellka

link 5.05.2009 19:05 
Subject: закупка взноса-срочно fin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
"до (дата) апрельские суммы будут отправлены, и я заранее закупаю майский взнос."
К сожалению, больше контекста нет, это отрывок из письма.

Заранее спасибо

 Gellka

link 5.05.2009 20:29 
Подскажите пожалуйста, как лучше. Мой вариант - to buy the investment.

 Gellka

link 5.05.2009 20:30 
Хотелось бы знать, уместен ли он (насколько позволяет судить контекст).

 Alex16

link 5.05.2009 20:36 
почему опустили "майский"?

 Gellka

link 6.05.2009 7:29 
Alex 16, buy the investment for May in advance?
Меня здесь больше смущает выражение investment.
К сожалению, перевод срочный, а я не уверена в переводе именно этого выражения.

 russelt

link 6.05.2009 7:40 
Lingvo утверждает что monthly instalments = месячные взносы, м.б. "and I will purchase May instalment in advance"

 d.

link 6.05.2009 7:44 
...; also, I am prepaying the May installment

 Gellka

link 6.05.2009 7:46 
Russelt, d.- спасибо огромное.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo