Subject: A solid turn-to-turn, or hard-shorted winding fault Уважаемые господа! Помогите, пожалуйста, разобраться со следующими выражениями: "Hard-shorted winding faults" и "Solid turn-to-turn winding faults". Это связано с повреждением изоляции в обмотках двигателей. Непонятны выделенные слова. Это из мануала к тестеру для испытания обмоток двигателей.Контекст: "Hard-shorted winding faults are rarely found in motors during maintenance testing. Solid turn-to-turn winding faults happen when the insulation on adjacent copper wires has failed to the point that adjacent wires are welded together. It is a rare condition in maintenance testing because of a transformer action which occurs within the windings which induces very high current in a hard turn-to-turn short. The high current causes heating and deterioration of the surrounding insulation systems. The single turn-toturn short rapidly compounds until the damage causes a failure in the ground wall insulation. The high current will trip the circuit breaker and stop the motor. A solid turn-to-turn, or hard-shorted winding fault is not the type of fault to expect to see during maintenance testing. This condition is usually only found after the motor has failed." И ещё: "Separation of compared wave patterns on Stators indicates a hard fault, such as a solid turn-to-turn or group-to-group short, an incorrect turns count, or misconnections." То есть получается, что "solid short" - это разновидность "hard short"-а. Только вот как они правильно переводятся... |
hard-shorted winding faults - устойчивые повреждения обмоток, связанные с коротким замыканием, solid turn-to-turn winding faults - металлическое межвитковое замыкание, group-to-group short - короткое замыкание между группами соединений. |
Спасибо, Chuk, за исчерпывающий ответ! |
You need to be logged in to post in the forum |