DictionaryForumContacts

 samalina

link 1.05.2009 7:41 
Subject: TOUCHTM pharm.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: TOUCHTM [Tysabri® Outreach:
Unified Commitment to Health] Prescribing Program)

Заранее спасибо

 lesdn

link 1.05.2009 8:12 
Мыши плакали, кололись, но продолжали есть кактус (с)

 lesdn

link 1.05.2009 8:16 
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=189675&l1=1&l2=2&SearchString=TOUCHTM&MessageNumber=189675

Если уж совсем невмоготу, напишите Тач (тм) Тисабри (R) Аутрич

 lesdn

link 1.05.2009 8:19 
Да и не заморачивался бы я особо, после вот таких перлов
http://uairs.org/forum/viewtopic.php?t=482
За державу обидно...

 GhostLibrarian

link 1.05.2009 8:21 
http://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=en&u=http://www.tysabri.com..
lesdn - там честно написано, чем переведено

 samalina

link 1.05.2009 8:27 
спасибо, я видела этот форум, ну тааааак коряво написано, жуть просто)

если бы не стремилась это все красиво написать, действительно не заморачивалась бы)

а как бы вы вот этот кусок фразы перевели - Unified Commitment to Health] Prescribing Program?

 lesdn

link 1.05.2009 8:46 
Я бы попробовал описательно:
Программа по назначениям лекарственных препаратов/лечения ТАЧ [унифицированная политика охраны здоровья]

 samalina

link 1.05.2009 9:00 
спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! то что надо)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo