Subject: cleaning out the shelf из обсуждения темы поглощения invest. Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести фразу cleaning out the shelf . Фраза использована в контексте обсуждения темы поглощения, ей предшествует описание первого этапа, заключающегося в покупке за символическую сумму, затем идет cleaning out the shelf , после чего компания позиционирует себя на бирже под именем поглощенной компании.
|
неужели ни у кого идей нет? :( Мне надо отдавать этот гнусный перевод, скоро по шапке бить начнут... |
Это американская компания? Это может быть связано с продажей акций, эмиссия которых была заранее зарегистрирована - very IMHO |
компания немецкая, есть подозрение, что это может быть так называемая shelf company, но из контекта это вообще не понятно, хотя если это она, что за очистка тогда может иметься в виду?! |
А может быть это была готовая - "shelf company", а затем ее продали, т.е. "clean out the shelf"? |
Вот предложение целиком, при этом shelf упоминается однажды и только здесь: The idea seems to be that SIP is buying СOС for the symbolic €, then starts cleaning out the shelf and positions itself under the СOС coat at the stock exchange. О продаже речи нет, все-таки |
спасибо за ссылочку, с такого рода компаниями знакома, поэтому и предположила, что это она и есть. А вот с чисткой сложнее, было бы хорошо понять, в чем, собственно, ее смысл |
You need to be logged in to post in the forum |