DictionaryForumContacts

 catusha

link 17.04.2009 8:58 
Subject: middle turon water.suppl.
From the data analysis on mode fluctuations of the surface of the underground water in the middle turon it can be concluded that the pumping test....

вызывает недоумение слово turon
контекст: проверка подземного источника

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.04.2009 9:37 
in the middle turon - в отложениях среднего турона/среднетуронского возраста/ в среднетуронских отложениях

 catusha

link 17.04.2009 10:10 
spasibo

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.04.2009 10:12 
neza4to

 10-4

link 17.04.2009 12:07 
Это неверный перевод русского "турона" на английский язык. По-английски должно быть the Turonian.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.04.2009 12:45 
10-4,

Англосаксы пишут и Ordovic, Silur, Devon, Perm, Trias, Jura, you name it)))

 10-4

link 17.04.2009 13:27 
Но нам-то Бог велел писать правильно...

 10-4

link 17.04.2009 13:30 
Мне одна преподавательница из Международной школы переводчиков доказывала, что "сеноман" - это Senoman. При этом она ссылалась на статью в журнале "Тайм", в которой журналист писал о росиийских месторождениях.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.04.2009 16:08 
Я имею в виду не журналистов, и не подобных преподавателей, а геологов. И подобные вещи я встречал не в проходных статьях, а в фундаментальных и толстых книгах известнейших ученых, которые и учебными пособиями могут служить и служат (например, Oceanic Geology, Kenneth'a). Почему нужно непременно всё делать согласно Международному стратиграфическому кодексу, а не следуя, в частности, и живой практике научного языка? Это же обеднять себя и перевод.

 10-4

link 20.04.2009 8:01 
Может оно и так, но я считаю, что совет дилетанту или новичку должен быть каким-то однозначным и безусловно правильным. Всех нюансов и вариантов ему еще рано, или вообще не нужно...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.04.2009 8:21 
Это да. Я, собственно, с вами соображениями делился.....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo