DictionaryForumContacts

 Chiquita710

link 17.04.2009 8:28 
Subject: ОФФ: украинский vs. русский
...Объективная критика многого стоит. Это факт. Другими словами, помогите, плс, вырасти над собой:
Далее выкладываю перевод с украинского на русский, который, по мнению заказчика, является некачественным. Делала его не я, но ошибок я не вижу (разве что какие-то особые пожелания, например, экспликация или еще что, которых не было совсем).
Хотелось бы услышать мнения братьев и сестер по цеху. Спасибо заранее
А вот и опус:
ГУРЗУФСЬКИЙ САНАТОРІЙ ДП - ГУРЗУФСКИЙ САНАТОРИЙ ДП

ЕКОЗЕМПРОЕКТ ТОВ ІНСТИТУТ ЕКОЛОГІЇ, ЗЕМЛЕУСТРОЮ ТА
ПРОЕКТУВАННЯ - ЭКОЗЕМПРОЕКТ ООО ИНСТИТУТ ЭКОЛОГИИ, ЗЕМЛЕУСТРОЙСТВА И ПРОЕКТИРОВАНИЯ

30-РІЧЧЯ ЖОВТНЯ КАРДІОЛОГІЧНИЙ САНАТОРІЙ - 30-ЛЕТИЯ ОКТЯБРЯ КАРДИОЛОГИЧЕСКИЙ САНАТОРИЙ

ВАГ НВП ПП - ВАГ НПП ЧП

VAB СТРАХУВАННЯ ЗАТ - VAB СТРАХОВАНИЕ ЗАО

АВІС-АГРО СІВАШ ТОВ - АВИС-АГРО СИВАШ ООО

АВТОБАЗА ВАТ БУДКОМПЛЕКС - АВТОБАЗА ОАО БУДКОМПЛЕКС

ГЕОРГІЇВСЬКИЙ ГОТЕЛЬ - ГЕОРГИЕВСКИЙ ОТЕЛЬ

ГЛОБУС СТРАХОВЕ ТДВ, УПРАВЛІННЯ ПО АК КРИМ - ГЛОБУС СТРАХОВОЕ ОДВ, УПРАВЛЕНИЕ ПО АК КРЫМ

ВУГЛЕПРИЛАД ВАТ - УГЛЕПРИБОР ОАО

РИКОН ВІДОКРЕМЛЕНЕ ТОРГОВЕЛЬНО-ВИРОБНИЧЕ КП - РИКОН ОТДЕЛЕННОЕ ТОРГОВО-ПРОИЗВОДСТВЕННОЕ КП

ФЕДЕРАЦІЯ РИБОЛОВНОГО СПОРТУ АР КРИМ ГРОМАДСЬКА ОРГАНІЗАЦІЯ - ФЕДЕРАЦИЯ РЫБОЛОВЕЦКОГО СПОРТА АР КРЫМ ОБЩЕСТВЕННАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ

МОГИЛІВ-ПОДІЛЬСЬКА РАЙДЕРЖАДМІНІСТРАЦІЯ - МОГИЛЕВ-ПОДОЛЬСАЯ РАЙГОСАДМИНИСТРАЦИЯ

ХРЕЩАТИК КОМЕРЦІЙНИЙ БАНК ВАТ, БАРСЬКЕ ВІДДІЛЕННЯ- "ХРЕЩАТИК" КОММЕРЧЕСКИЙ БАНК ОАО, БАРСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ

№106 ЗОШ № 106 ООШ

№157 ДНЗ № 157 ДОУ

SUN RISE СТУДІЯ ЗАСМАГИ SUN RISE СТУДИЯ ЗАГАРА

ДИВОЦВІТ ВИРОБНИЧЕ ТОРГОВО-КОМЕРЦІЙНЕ ПП - ДИВОЦВЕТ ПРОИЗВОДСТВЕННОЕ ТОРГОВО-КОММЕРЧЕСКОЕ ЧП

ЧЕРНІВЕЦЬКИЙ НДПІ ЗЕМЛЕУСТРОЮ ДП - ЧЕРНОВЕЦКИЙ НИПИ ЗЕМЛЕУСТРОЙСТВА ГП

ЧЕРІТА УКРАЇНСЬКО-ІТАЛІЙСЬКЕ СП ЧЕРИТА - УКРАИНСКО-ИТАЛЬЯНСКОЕ СП

СПІЛКА СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКИХ ТОВАРИСТВ - СОЮЗ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ТОВАРИЩЕСТВ

ЗОЛОТОНІСЬКА МІСЬКА РАДА - ЗОЛОТОНОШСКИЙ ГОРОДСКОЙ СОВЕТ
ЕДЕЛЬВЕЙС-А ПРИВАТНЕ ВКП - ЭДЕЛЬВЕЙС-А ЧАСТНОЕ ВКП

 frau_anna

link 17.04.2009 8:33 
№106 ЗОШ - просто № 106 ОШ (загальноосвітня школа vs. общеобразовательная школа, сокращение для которой я встречала как ОШ)

 kondorsky

link 17.04.2009 8:35 
Санаторий имени 30-летия Октября

 10-4

link 17.04.2009 8:42 
1) Порядок слов в переводе не свойственный русскому языку
2) Названия украинских компаний я бы вообще не переводил. Чем они отличаются от английских или немецких? Их легко можно транслитерировать на русский.

ВУГЛЕПРИЛАД ВАТ - есть, а УГЛЕПРИБОР ОАО - такого в природе нет.

 sigma

link 17.04.2009 8:48 

Простите меня если я ошибаюсь.
Я думаю, что вместо РЫБОЛОВЕЦКОГО СПОРТА должно быть рыболовного.

 Дакота

link 17.04.2009 8:50 
ГОТЕЛЬ - может они хотели "гостиница"?

 Uncle A

link 17.04.2009 8:54 
Украинского языка не знаю, но при переводе нужно соблюдать синтаксис целевого языка. В частности, порядок слов и, что касается русского языка, выделение названий кавычками.

30-РІЧЧЯ ЖОВТНЯ КАРДІОЛОГІЧНИЙ САНАТОРІЙ - КАРДИОЛОГИЧЕСКИЙ САНАТОРИЙ "30-ЛЕТИЯ ОКТЯБРЯ"

ДИВОЦВІТ ВИРОБНИЧЕ ТОРГОВО-КОМЕРЦІЙНЕ ПП - ПРОИЗВОДСТВЕННОЕ ТОРГОВО-КОММЕРЧЕСКОЕ ЧП "ДИВОЦВЕТ"

SUN RISE СТУДІЯ ЗАСМАГИ - СТУДИЯ ЗАГАРА "SUN RISE"

№106 ЗОШ - О[О]Ш № 106
И т.д.
Конечно, могут попадаться тексты, в которых все должно быть не так.
Или же, как писал 10-4.
Есть и другие несоответствия - см. другие ответы.

 Alex_Odeychuk

link 17.04.2009 9:18 
ВАГ НВП ПП - ВАГ НПП ЧП
ВАГ опечатка – должно быть: ВАТ - Відкрите акціонерне товариство = Общество с ограниченной ответственностью

ГЕОРГІЇВСЬКИЙ ГОТЕЛЬ
Готель можно переводить: гостиница, отель.
Напр., в моем городе - Готель "Харків" по-русски имеет название: Гостиница "Харьков".
Уточните у заказчика, или поищите в Гугле на русском языке (напр., вместе с предполагаемым городом, регионом Украины, как-то: название + Крым, Одесса, или Ялта и т.п.).

ТДВ – товариство з додатковою відповідальністю – общество с дополнительной ответственностью = ОДО

АК КРЫМ – на Украине чаще используется сокращение: АРК, или полное название: Автономная Республика Крым.

ВІДОКРЕМЛЕНЕ – правильный перевод: ОБОСОБЛЕННЫЙ

рыболовного спорту = так и будет: рыболовного спорта
(Доп. см.: Федерация рыболовного спорта Украины:
http://fishing.vn.ua/index.php?option=com_content&task=view&id=73&Itemid=9).

МОГИЛЕВ-ПОДОЛЬСАЯ - оператка: должно быть: МОГИЛЕВ-ПОДОЛЬСКАЯ

Уточните по Гуглу: не звучит ли официальное название банка «Хрещатик» в русском написании как «Крещатик». Хотя на Украине он всем известен как банк «Хрещатик».

ДНЗ – НЗ в сокращении означает «навчальний заклад», т.е. по-русски: "учебное заведение". Соответственно сокращение будет … ?

OFF: Когда же будет укр.-русс.-укр. или укр.-англ.-укр. словарь, pom, alk? Спрос бы на подобный словарь был бы большой, популярность сайта увеличилась, доходы от рекламы и продажи ПО через сайт, опять же, не упали бы, правда? Форум специализированный, соответственно? Реализовать его программно легко (не арабский же) - доделывать в движке сайта по сути ничего не нужно.

 Alex_Odeychuk

link 17.04.2009 9:23 
ЧАСТНОЕ ВКП -
ВКП - виробничо-комерційне підприємство = производственно-коммерческое предприятие.
Или пишите полностью: "Частное производственно-коммерческое предприятие", или все сокращенно: ЧПКП (название в кавычках после сокращения). Частичные сокращения, наподобие: "Частное ПКП" в документах обычно не встречаются.

 lesdn

link 17.04.2009 10:10 
Alex_Odeychuk, "Уточните по Гуглу: не звучит ли официальное название банка «Хрещатик» в русском написании как «Крещатик». Хотя на Украине он всем известен как банк «Хрещатик»."

Хрещатик, на любом языке, транслит

 Chiquita710

link 17.04.2009 10:26 
Спасибо всем, кто прокомментировал. Теперь я попробую прокомментировать вышеизложенное со своей точки зрения. по пунктам:
1) В данном случае порядок слов, не свойственный ни русскому, ни украинскому языку. Т.е. какой оригинал - такой и перевод. Кроме того, в рус. яз. свободный порядок слов еще никто не отменил.мож, у меня устаревшие данные))))
2) "ВУГЛЕПРИЛАД ВАТ - есть, а УГЛЕПРИБОР ОАО - такого в природе нет." - да в том-то и дело, что именно это предприятие и позиционируется себя как "Углеприбор", они сами себя так называют. А четких ГОСТов или инструкций по яз. паре рус.-укр. нет!
3) рыболовецкий согласна, хотя гугл выдает и такие варианты.
4) "Хрещатик" на своем оф. сайте в руской версии так и называется, так что...

З.Ы. Хороших словарей рус-укр. в сети почти нет. Есть просто сканированные и выложенные добрыми людьми. Можно запросто убить любой промежуток времени. Да, собственно, и в книжынх магазинах тоже. Вот на днях на устном переводе по вендингу, который был запланирован на рус. яз., организатору вдруг захотелось, чтоб перевод был на укр. яз. И здесь мне стало весело: "монетоприемник", "слот автомата", "разъем" ну и т.д.
В итоге половина аудитории покинула "звездный зал", а "возжелавший" остался доволен.
Я родилась в Украине, но перевод с немецкого на англ. или наборот дается легче, чем на укр.)))

 Alex_Odeychuk

link 17.04.2009 10:27 
Согласен - "Хрещатик"

 Simplyoleg

link 17.04.2009 11:01 
ОБОСОБЛЕННОЕ ТОРГОВО-ПРОИЗВОДСТВЕННОЕ КП

 askandy

link 17.04.2009 11:15 
2 Chiquita710

Take it easy! Был у меня перевод материалов семинара на укр. Поехал народ с этим семинаром в Киев - на ура, в Крым - замечательно. Приехали в Луцк - жалобы на качество перевода. Спрашиваю какие конкретно, а в ответ "у нас так не говорят". На этом все благополучно закончилось.

 10-4

link 17.04.2009 12:00 
Все-таки остается непонятным, почему столько копий было сломано, доказывая, что ни названия предприятий, ни учредительные формы а русско-английской паре переводить нельзя, а следует транслитерировать, а вот в украинско-русской паре это все забыто и пошел перевод, причем какой-то выборочный.
Или украинский язык по-прежнему не воспринимается как иностранный???

 Дакота

link 17.04.2009 12:35 
2askandy: без обид, но качество украинского в Луцке заметно выше, чем в Киеве (Крым вообще выпадает). На Волыни всё-таки native speakers, и даже если они не могут объяснить, почему "так не говорят", но чувство языка у них врожденное

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo