Subject: University studies Перевожу CVиз пункта про образование: ХХХ University (Faculty of Agriculture), В графе "полученные степени или дипломы стои: Diplom-Agraringenieur - Дипломированный инженер-агроном University studies in International Agriculture and Rural Development - ... в области мирового сельского хозяйства и развития аграрного комплекса? Best graduate of 1997 - это "лучший выпускник 1997 г."? University studies - как это перевести, подскажите, пожалуйста. Спасибо заранее. |
just a thought: Обычно так пишут если не получили степень, типа "прослушал курс лекций программы университета по вопросам развития международного сельского хозяйства и сельских районов", но у вас, как видно, не англофон в авторах, так что могут быть непредвиденные повороты событий. Хотя, упомянут диплом, но не упомянута степень... может так и написать: Диплом: Университет (Развитие международного сельского хозяйства и сельских районов) Специальность: Инженер-агроном |
You need to be logged in to post in the forum |