DictionaryForumContacts

 meggi

link 14.04.2009 0:48 
Subject: University studies
Перевожу CV
из пункта про образование:
ХХХ University
(Faculty of Agriculture),
В графе "полученные степени или дипломы стои:
Diplom-Agraringenieur - Дипломированный инженер-агроном
University studies in International Agriculture and Rural Development - ... в области мирового сельского хозяйства и развития аграрного комплекса?
Best graduate of 1997 - это "лучший выпускник 1997 г."?

University studies - как это перевести, подскажите, пожалуйста.

Спасибо заранее.

 sledopyt

link 14.04.2009 3:24 
just a thought:
Обычно так пишут если не получили степень, типа "прослушал курс лекций программы университета по вопросам развития международного сельского хозяйства и сельских районов", но у вас, как видно, не англофон в авторах, так что могут быть непредвиденные повороты событий.
Хотя, упомянут диплом, но не упомянута степень... может так и написать:
Диплом: Университет (Развитие международного сельского хозяйства и сельских районов)
Специальность: Инженер-агроном

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo