|
link 10.04.2009 9:25 |
Subject: the case administration technology Все тот же текст про электронную систему контроля и отслеживания судебных дел...."the case administration technology which will be so vital there must be able to operate without regular consultation or use by judges themselves." У меня получился какой-то сумбур: "технология управления делами будет так незаменима, что должна быть в состоянии работать без регулярных консультаций или вмешательства судей" ?? |
|
link 10.04.2009 9:41 |
И еще, как перевести в контексте отслеживания судебных дел on the fast-track и on the multi-track? эти 2 понятия как бы противопоставлены друг другу....я думала было что fast-track - это ускоренное производство, но multi-track тогда как перевести? ХЕЛП ПЛИЗ. Сорри за капс)) |
|
link 10.04.2009 9:53 |
fast-track это быстрый поиск multi-track это многопараметровый поиск (поиск по множеству параметров) |
|
link 10.04.2009 9:58 |
Про первое: неправильно определена причинно-следственная связь. Надо примерно так: Система администрирования судебных дел, которая в недалеком будущем станет остро необходимой в нашей жизни, должна функционировать без обязательного участия судей. (судейских, персонала судов) |
|
link 10.04.2009 10:15 |
Благодарю покорно!Но, если fast-track - быстрый поиск, то как тогда следует трактовать это: "Failure to meet deadlines on the fast-track must automatically trigger the appropriate action'? |
You need to be logged in to post in the forum |