Subject: Цех связи?.. puzzle. Шоб я знала, как это переводится. Контекст, как таковой:"Кому: Начальнику цеха связи такого-то филиала такой-то communications company. " Помохите, пожалуйста. Не workshop же писать. |
Кроме Communications Dept ничего в голову нейдёть. |
Dear gel, thanxalot, и я так напишу, ежели ничего тут не поймаю. Однако ж, нутром чую, что в цехе связи происходят куда более интересные вещи, нежели в департменте. Хотелось бы, конечно, сделать различие, но если время прижмет... |
Commcen? Communications Center/Hub? |
А как звучит по-русски коммьюникейшнз компани в оригинале? Дайте исходник. |
To: Mr XXX, Head of Communications, LUKOIL |
Нипайдёть, дружище... Там по ходу цех связи коммуникационной конторы... |
Мои друзья, наименование компании ничего вам не скажет - но пусть будет - это ОАО Дальсвязь, н-ский филиал, ЦЕХ СВЯЗИ, начальнеку, мелкой сошке (: Ой, жестоко мне... |
Да, эээ... кстати, можно хомить. Я буду только рада (: |
О! Ну вот так и оставьте. ООО "Dalsvyaz", XXX Branch, Comms Dept (head), имярёк. Только в обратном порядке. И усё. |
Вот хомить не тянет, поверьте. Есть аскеры, а есть аскеры. Две большие разницы, как говорят в Одессе. |
2gel: Так, пожалуй, и напишу. Мэни тхэнкс, извините за дистёрбанс, но надо было уточнить. Спасибо, удачи! Она единственная от нас не зависит (; Пы.Сы. *утерев непрошенную слезу* А жаль, мне никогда не хомили... |
gel, ты хоть на одной визитке или в письмах (арригинальных) видел слово Department ? :-) Не, ну канешна ежели это не в Home Office or Ministry of Justice :-)))) Head of Marketing, Head of Comms etc |
тем более, письмишко ить, не application какой-нить |
Как не видел... Видел. И не раз. Очень много раз видел. И на визитках, и в арригинальных мемах. Но разве это криминал? На них ещё не такое пишут. Как на заборах прям. Дети малые, гыгы. |
gel, старик, а я такие видал, тока когда проект был связан с FSU. А так нет :-) |
You need to be logged in to post in the forum |