|
link 8.04.2009 15:03 |
Subject: Credit lending activity Господа, в тексте договора между банками встречаются понятия "Credit lending activity" и "credit and lending operations". Возможно, я заработалась, но не могу понять, означает ли это просто "кредитная деятельность/операции" или же здесь есть какой-то подвох. Из контекста определенно не следует, что именно включают данные операции.Спасибо всем за любую помощь! |
а что за текст-то? Подозрительный какой-то... Кто писал? Bank of Albania? :-) |
|
link 8.04.2009 15:41 |
Да нет, скорее всего "наши" и писали, потому что во многих местах похоже, что это перевод на английский с русского. Я склоняюсь к тому, что имеется в виду просто "кредитный", но хотелось бы уверенности. Может завтра утром свежим взглядом что-то прояснится... |
|
link 8.04.2009 15:44 |
Тут еще есть понятие "annual account quarter", котоое тоже ставит меня в тупик: The calculation of the Income and the Commission with respect to each Joint Deal shall be responsibility of the Party that receives the Income and shall be made and sent for approval of the other Party not later than the last day of the week following the end of annual account quarter. |
это перевод на албанский с русского :-) |
видимо, имеется в виду 1 квартал, в течение которого подается годовая отчетность. |
Вы для каких целей переводите, если не секрет? |
|
link 8.04.2009 15:51 |
Да, я тоже так поняла по поводу квартала. Что касается целей, о них мне начальство подробно не сообщает, но все же я думаю, что для внутреннего использования. Так что нужно хотя бы понять, что хотели сказать, и выразить средствами русского языка |
имхо если это официальный договор, готовящийся к подписанию, следует проинформировать начальство об уровне перевода. |
|
link 8.04.2009 16:06 |
Спасибо за поддержку, Рудут! Ладно, рабочий день закончен, завтра с новыми силами приступим работе над этим "творчеством"... |
You need to be logged in to post in the forum |