DictionaryForumContacts

 maryann4ik

link 1.04.2009 11:13 
Subject: Арамейский язык и иврит в книге Даниила в Библии
Это цитата, поэтому нужно ее по-нормальному сказать.
ПОмогите, плиз.

"All in all, the solution which seems to be most free from difficulty is that Aramaic, being the language of the world is used in those portions of the book (речь идет о библейской книге Даниила) which outline the future history o the worldly empires and their relation to the people of God, and Hebrew is used in those portions which interpret for the Hebrews the meaning of the visions of the world empires".

Смысл мне в общих чертах ясен, но вот чтобы это дело нормально преподать, ничего не могу придумать. Надеюсь на вашу помощь.

 rostic

link 1.04.2009 11:32 
Как-то так, я думаю....

В целом, решение, которое по видимому вызовет наименьшую сложность состоит в том, что арамейский язык, будучи широко распространенным языком в том мире, был использован в тех отрывках книги, где приводится будущее мировых империй и их влияние на жизнь Божьего народа. А еврейский язык используется в тех отрывках, которые толкуют для евреев значение этих видений о будущем мировых империй.

 maryann4ik

link 1.04.2009 11:34 
Спасибо. У меня в принципе что-то похожее получилось.

В общем, решение, которое кажется наиболее простым заключается в том, что арамейский, будучи языком мира, используется в тех частях книги, где показана будущая история мировых империй и их связь с народом Божьим, а иврит используется в частях, которые истолковывают для евреев значение видений мировых империй.

Вот мое НЕидеальное творение

 rostic

link 1.04.2009 11:39 
Да, можно и так:)
Языком мира - имеет несколько значений, а здесь важно, что он в те времена был широко распространен.

связь с народом... - здесь, как мне кажется, все же речь идет о влиянии на жизнь этого народа.

 maryann4ik

link 1.04.2009 11:41 
да, наверно, вы правы. Просто как-то уж он очень фердепупесто сказал, сразу вообще не вникла, пришлось еще раз 10 перечитать.

 rostic

link 1.04.2009 11:51 
Да, согласна, стиль очень заковыристый:) Еще забыла написать, части в книге Библии принято называть отрывками.

 maryann4ik

link 1.04.2009 11:56 
Еще раз спасибо.

 alk

link 1.04.2009 12:04 
стоит исправить империи на царства

см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Книга_пророка_Даниила
...
Таковы же видения об языческих царствах в их отношениях к еврейскому народу (8, 10-11 гл.)
...

 maryann4ik

link 1.04.2009 12:11 
Ну спасибо. хотя мне казалось, что империи звучит логичнее

 rostic

link 1.04.2009 12:17 
нет, в Библии (в синодальном переводе) точно используются царства! Я, к сожалению, не проверила по тексту.

 maryann4ik

link 1.04.2009 12:19 
Это ж надо такое замысловатое писать, что по полчаса над одной страницей карпаю. Тут каждое предложение если не такое, то еще хуже.

 rostic

link 1.04.2009 12:30 
Успехов Вам в покорении этого текста:)

 Anna-London

link 3.04.2009 12:48 
Друзья, не "еврейский язык" и не "иврит", а в данном случае - древнееврейский язык.
Надеюсь, не очень поздно.

 d.

link 3.04.2009 16:05 
"что по полчаса над одной страницей карпаю"
не могу молчать! корпеть (работать над чем-то), кропать (писать что-то)

 eu_br

link 3.04.2009 17:40 
полчаса над одной страницей по ветхозаветной тематике - это еще мало...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo