DictionaryForumContacts

 Holly Golightly

link 30.03.2009 10:30 
Subject: criminal duty law
Уважаемые коллеги!

Просьба помочь в переводе словосочетания "criminal duty". Не удалось найти его ни в одном словаре, в том числе, толковх. Слово гуглится, но в словосочетаниях типа "criminal duty solicitor", "criminal duty judge" как должность или "criminal duty counsel" как организация и подобных. Чтение ссылок не делает термин для меня, не-профессионала в данной тематике, яснее.

Мой контекст: It was on of the most difficult criminal cases for him.

Может ли "criminal duty" в данном контексте переводиться как "уголовное дело"?

С благодарностью за ответы.

 adelaida

link 30.03.2009 11:02 
В вашем контексте слова duty нет

Контектста мало. him - это кто?
Дайте чуть больше, пжл.

 Holly Golightly

link 30.03.2009 12:51 
adelaida, верно
сработало подсознание, настойчиво нашёптывающее приравнять criminal case к criminal dutу, и перекреститься.

Контекст: It was on of the most difficult criminal duties for him.
Больше контекста нету. Просто перевод разрозненных предложений. Это контрольная работа для 1 курса студентов юрфака, меня попросили подсказать, как перевести предложение, а я впала в ступор не по-детски -)

 nephew

link 30.03.2009 12:54 
может, "дежурство" (в уголовном отделе)

 adelaida

link 30.03.2009 16:09 
имхо: для него это было одним из сложнейших заданий в его практике расследования уголовных дел
А вообще расплывчато как-то..
может это и не защитник закона был? а наоборот преступник? :)

 тихон

link 30.03.2009 16:15 
"It was on of..." или "It was one of..." ???

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo