DictionaryForumContacts

 Okneding

link 29.03.2009 0:11 
Subject: in the equity sense vs. in the bankruptcy sense fin.
Пожалуйста, помогите перевести.
insolvent in the equity sense
insolvent in the bankruptcy sense

Выражение встречается в следующем контексте:
В Loan Agreement перечисляются случаи невыполнения обзательств:
6. the Borrower shall be or become insolvent (whether in the equity or bankruptcy sense)

Определения нашла:
In the equity sense, insolvency refers to the failure to submit timely repayment of debts as they mature which can result in an increase in liabilities and a reduction in the equity in assets held. In the bankruptcy sense, insolvency means that net assets at fair market value are less than liabilities which can necessitate the liquidation of assets through a court-ordered bankruptcy process.

Можно ли это перевести: неплатежеспособный/несостоятельный (либо в отношении непогашенных задолженностей, либо в отношении недостаточности чситых активов для погашения всех задолженностей)?
По-моему, получается длинно и не отражает суть...
Заранее спасибо

 Lost in T

link 29.03.2009 9:28 
Может быть, с точки зрения экономики и законодательства о банкротстве?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo