Subject: Кредиты _ неустойка по основному долгу bank. Уважаемые специалисты!Речь идет о потребительских кредитах. Посоветуйте, пожалуйста, как правильно перевести (один из вариантов - сомнительных, кроме, может быть, термина delinquency charge - привожу): [b]Размер неустойки по основному долгу[/b] (в процентах) Delinquency charge on principal (in %) [b]Тип процентной ставки по неустойке по основному долгу [/b] Type of delinquency charge rate on principal [b]Размер неустойки по процентам [/b](в процентах) Delinquency charge on interest(in %) [b]Тип процентной ставки по неустойке по процентам [/b] Type of delinquency charge rate on interest Вынесение на счета по учету просроченной задолженности Posting to overdue loan accounts |
|
link 20.03.2009 11:35 |
А не легче было "Размер неустойки" написать просто: amount of penalty ??? |
Maris, тэги ставятся в таких скобочках <>> |
кстати, откуда у вас именно неустойка? и проценты от суммы? или всё- таки годовых? |
такой уж попался текстик. Это позиции из таблицы, поэтому нет контекста. Но ситуация рядовая - оформление заявок на получение потребительскиго кредита. Может, все-таки есть какие-то идеи? |
You need to be logged in to post in the forum |