Subject: fully-fulfil? Уважаемые переводчики. Есть вот такое предложение: Europe sets a poor example with its reluctance to fully auction permits and back up trading with other instruments such as emissions performance standards.Является ли слово fully опечаткой (вместо него должно было стоять to fulfil)? Или же оно стоит там умышленно или что-то означает (если да, то что?). Спасибо за помощь! |
Европа подаёт плохой пример своим нежеланием полностью перейти на выдачу разрешений с открытых торгов .... imho |
Нет, не опечатка. Попробуйте взглянуть так: Europe's reluctance to auction permits in full as well as to back up... etc. |
не опечатка однозначно. В данном случае, fully = полностью, в полной мере |
You need to be logged in to post in the forum |