Subject: two of copas. Пожалуйста, помогите перевести.Переводим фильм Ужин Этторе Сколы. Там вот какая фраза встречается вот в каком контексте: - I don't know, say something. Admonish him, talk to him. Что за the two of copas? Поиск по словарям ничего не дал, поиск по инету показал что это какая-то более или менее устойчивая идиома. Пара копов? но почему искаженно? Пара чашек, из испанского? Заранее спасибо |
Судя по контексту - "два в одном", но документальных подтверждений найти не могу... |
Caracol +1 Для документального подтверждения см. ссылку =) |
|
link 2.03.2009 12:07 |
Могет, это cups, а не copas? |
Хм. Судя по всему, это значит, "двойка червей". Но русский аналог? Не шестерка же? |
Pchelka, и что бы это тогда значило? ;) |
|
link 2.03.2009 12:13 |
Мне нравятся оба- и босс, и муж... |
Дак это он и говорит, который и босс и муж! |
Pchelka, I like - мне нравятся |
bankolya, а до этого у них речь о чем шла? |
|
link 2.03.2009 12:19 |
Так это ж он себе и нравится! |
В итало-испанской колоде карт copas (кубки) соответствуют червам. Скрытый смысл фразы, вероятно восходит к Таро. Надо почитать... |
Pchelka, не нравится он себе =) Он говорит: "Нашли крайнего - не буду я ни с кем разговаривать" |
427 00:38:00,830 --> 00:38:04,060 Sorry, Flora, I forgot Arturo's potatoes. 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 Пчелка, ты не права, извини. |
По-моему, там описка. По-английски такого выражения не существует. Нужно внимательно прослушать текст. Скола - итальянец. Может надо танцевать оттуда. |
Думаю, что он говорит - Да, я един в двух лицах |
Михаил (зайчик) +1 Тогда все сходится :) |
You need to be logged in to post in the forum |