DictionaryForumContacts

 bankolya

link 2.03.2009 11:48 
Subject: two of copas.
Пожалуйста, помогите перевести.
Переводим фильм Ужин Этторе Сколы.

Там вот какая фраза встречается вот в каком контексте:

- I don't know, say something. Admonish him, talk to him.
- You talk to him. - Me? You are the boss. You are the husband.
- Yes, I'm like the two of copas.

Что за the two of copas? Поиск по словарям ничего не дал, поиск по инету показал что это какая-то более или менее устойчивая идиома. Пара копов? но почему искаженно? Пара чашек, из испанского?
Помогите!

Заранее спасибо

 Jimmy

link 2.03.2009 11:56 

 Caracol

link 2.03.2009 11:59 
Судя по контексту - "два в одном", но документальных подтверждений найти не могу...

 Jimmy

link 2.03.2009 12:02 
Caracol +1

Для документального подтверждения см. ссылку =)

 Pchelka911

link 2.03.2009 12:07 
Могет, это cups, а не copas?

 bankolya

link 2.03.2009 12:10 
Хм. Судя по всему, это значит, "двойка червей". Но русский аналог? Не шестерка же?

 Jimmy

link 2.03.2009 12:11 
Pchelka,

и что бы это тогда значило? ;)

 Pchelka911

link 2.03.2009 12:13 
Мне нравятся оба- и босс, и муж...

 bankolya

link 2.03.2009 12:15 
Дак это он и говорит, который и босс и муж!

 Jimmy

link 2.03.2009 12:18 
Pchelka,

I like - мне нравятся
I'm like - я как (что-либо, кто-либо)

 Jimmy

link 2.03.2009 12:19 
bankolya,

а до этого у них речь о чем шла?

 Pchelka911

link 2.03.2009 12:19 
Так это ж он себе и нравится!

 Dmitry G

link 2.03.2009 12:21 
В итало-испанской колоде карт copas (кубки) соответствуют червам.
Скрытый смысл фразы, вероятно восходит к Таро. Надо почитать...

 Jimmy

link 2.03.2009 12:23 
Pchelka,

не нравится он себе =)

Он говорит: "Нашли крайнего - не буду я ни с кем разговаривать"

 bankolya

link 2.03.2009 12:24 
427
00:38:00,830 --> 00:38:04,060
Sorry, Flora,
I forgot Arturo's potatoes.

428
00:38:09,268 --> 00:38:13,267
- I think you ought to do something.
- Do I look bad? I'm depressed.

429
00:38:14,039 --> 00:38:18,037
No, you are fine. It's that
waiter, from Tuscany.

430
00:38:18,908 --> 00:38:22,774
- Uliano? What has he done?
- He does as he pleases.

431
00:38:23,943 --> 00:38:27,004
He doesn't obey, he's a nuisance.
He'll get fired any time.

432
00:38:27,113 --> 00:38:29,306
- But not...
- See? He's never at his place.

433
00:38:29,513 --> 00:38:33,512
- That's all? - He's funny,
people like him.

434
00:38:33,950 --> 00:38:37,440
Flora as well. And he uses that.
As I said, do as you please.

435
00:38:37,585 --> 00:38:41,281
What should I do? Fire him because
he is cheerful at the job?

436
00:38:41,454 --> 00:38:44,012
I don't know, say something.
Admonish him, talk to him.

437
00:38:44,223 --> 00:38:48,220
- You talk to him. - Me? You
are the boss. You are the husband.

438
00:38:48,792 --> 00:38:51,657
- Yes, I'm like the two of copas.
- Eat.

Пчелка, ты не права, извини.

 Михаил зайчик

link 2.03.2009 12:26 
По-моему, там описка. По-английски такого выражения не существует. Нужно внимательно прослушать текст. Скола - итальянец. Может надо танцевать оттуда.

 Михаил зайчик

link 2.03.2009 12:29 
Думаю, что он говорит - Да, я един в двух лицах

 Jimmy

link 2.03.2009 12:33 
Михаил (зайчик) +1

Тогда все сходится :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo