DictionaryForumContacts

 arcibald

link 25.02.2009 8:46 
Subject: погрузить !!! mil.
Вопрос знатокам военной лексики - существует ли в английском слово "погрузить на грузовик", которое может применяться как в отношении пехоты так и артиллерийских орудий (т.е. закрепить их (орудия) с целью дальнейшей транспортировки).
Можно ли употребить entruck - т.е. entruck infantry и entruck artillery pieces. Заранее спасибо!

 Аматар

link 25.02.2009 8:55 
to consider - embark

 %&$

link 25.02.2009 9:01 
load into the truck

 arcibald

link 25.02.2009 9:01 
embark - наверное, скорее про корабли и самолеты

 %&$

link 25.02.2009 9:07 
+
более военное)
mounted into/onto the truck[bed]

 Аматар

link 25.02.2009 9:10 
А слона-то (грузовик) я и не заметил :) Поспешил...

 Аматар

link 25.02.2009 9:14 
Орудия обычно towed/drawn...Или эти в грузовик пихают ?

 arcibald

link 25.02.2009 9:17 
Не не пихают, крепят сзади и везут, важно, чтобы слово одно было(в идеале) и подходило как к пехоте, так и к артиллерии, если такое возможно, конечно )))

 10-4

link 25.02.2009 9:21 
При наличии контекста можно было бы всю фразу перекроить, избежать "погружения" орудий и пехоты...

 arcibald

link 25.02.2009 9:25 
Контекста нет вообще, фраза существует самостоятельно. Это как приказ - "погрузить" (на грузовик). ИМХО, неразрешимая задача. Отделаюсь, наверное, load onto transport ) опять же для пехоты into надо б-т.

 Codeater

link 25.02.2009 9:26 
Если орудия решили погрузить на грузовик, то load on a truck, если их решили там установить (пулемет, например), то mount. Если орудие буксируют за грузовиком, то это не load, а tow. Одного слова не будет. В русском языке тоже не будет. Погрузить - поставить в кузов, но не прицепить.

 arcibald

link 25.02.2009 9:27 
избежать "погружения" орудий и пехоты - можно и избежать, смысл должен сохраниться )

 arcibald

link 25.02.2009 9:28 
Сodeater, load on a truck подойдет и к пехоте, и к пушкам?

 Codeater

link 25.02.2009 9:30 
Ни к тому, ни к другому. Вы же пушки не грузите на грузовик, а цепляете сзади, так?

 arcibald

link 25.02.2009 9:31 
да, цепляем, потом везем

 Codeater

link 25.02.2009 9:33 
Ну вот.

 aleko.2006

link 25.02.2009 9:34 
Когда я играл в Colonisation, то там была команда для юнитов "sentry/board ship". Может быть, оно?

 %&$

link 25.02.2009 9:37 
attached/hooked to the truck and towed
Сколько народа, учивших военпер))) ВИИЯ - сила.)))

 arcibald

link 25.02.2009 9:38 
Буксировать - это уже другой приказ, фактически необходимо слово, которое в зависимости от ситуации означало бы погрузиться - для пехоты и погрузиться (в смысле прицепить пушки для дальнейшей буксировки) - для артиллерии. Вроде, сформулировал. Может, такое слово все-таки есть? ) Возможно есть вариант, просто передающий смысл приказа, опять же подходящий для двух групп. )))

 Codeater

link 25.02.2009 9:45 
По-русски для ЛС - это команда "По машинам!" (all aboard или get aboard). К погрузке не относится, а только к ЛС.

 Codeater

link 25.02.2009 9:47 
Сомневаюсь, что есть отдельная команда "прицепить пушки для буксировки", сам процесс будет несколько продолжительный.

 nephew

link 25.02.2009 9:48 
нет такого слова. живых людей не load, как правило :)

 arcibald

link 25.02.2009 9:50 
Ага, спасибо, только мою проблему это не решает )))
А как в русском эта команда звучит?

 Codeater

link 25.02.2009 9:53 
Какая команда? Для личного состава команда "по машинам".
Для пушек, которые приценить, ИМХО, нет отдельной команды.
Общая команда для того, чтобы начать погрузку (не людей) - "начать погрузку".

 %&$

link 25.02.2009 9:53 
aboard на борту; в [на] машине; по машинам! (команда)
http://zw-observer.narod.ru/slovar/a.html

 arcibald

link 25.02.2009 9:54 
"нет такого слова. живых людей не load, как правило :)"

Но команда unload transport, для живых точно есть :)

 arcibald

link 25.02.2009 9:55 
"начать погрузку" - да вот мне бы эту команду, чтобы она еще и к людям применима была ) Наверное, я слишком много хочу ), не хочется просто через/слэш две команды писать )

 arcibald

link 25.02.2009 9:57 
В конце-то концов, пушки ж не сами грузятся, этим люди занимаются )

 nephew

link 25.02.2009 9:59 
arcibald, так это про транспорт, старадательный залог vs действительный

 nephew

link 25.02.2009 10:02 
в А-Р военном словаре Шевчука embark: производить посадку (погрузку), так что слово на оба случая

 arcibald

link 25.02.2009 10:14 
спасибо, с посадкой ясно, а вот погрузка в моем случае специфическая, вроде как и не погрузка овсе, а прицепление )

 D-50

link 25.02.2009 23:32 
**"начать погрузку" - да вот мне бы эту команду **
если в этом смысле то:
let's load up!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo