Subject: погрузить !!! mil. Вопрос знатокам военной лексики - существует ли в английском слово "погрузить на грузовик", которое может применяться как в отношении пехоты так и артиллерийских орудий (т.е. закрепить их (орудия) с целью дальнейшей транспортировки).Можно ли употребить entruck - т.е. entruck infantry и entruck artillery pieces. Заранее спасибо! |
to consider - embark |
load into the truck |
embark - наверное, скорее про корабли и самолеты |
+ более военное) mounted into/onto the truck[bed] |
А слона-то (грузовик) я и не заметил :) Поспешил... |
Орудия обычно towed/drawn...Или эти в грузовик пихают ? |
Не не пихают, крепят сзади и везут, важно, чтобы слово одно было(в идеале) и подходило как к пехоте, так и к артиллерии, если такое возможно, конечно ))) |
При наличии контекста можно было бы всю фразу перекроить, избежать "погружения" орудий и пехоты... |
Контекста нет вообще, фраза существует самостоятельно. Это как приказ - "погрузить" (на грузовик). ИМХО, неразрешимая задача. Отделаюсь, наверное, load onto transport ) опять же для пехоты into надо б-т. |
Если орудия решили погрузить на грузовик, то load on a truck, если их решили там установить (пулемет, например), то mount. Если орудие буксируют за грузовиком, то это не load, а tow. Одного слова не будет. В русском языке тоже не будет. Погрузить - поставить в кузов, но не прицепить. |
избежать "погружения" орудий и пехоты - можно и избежать, смысл должен сохраниться ) |
Сodeater, load on a truck подойдет и к пехоте, и к пушкам? |
Ни к тому, ни к другому. Вы же пушки не грузите на грузовик, а цепляете сзади, так? |
да, цепляем, потом везем |
Ну вот. |
|
link 25.02.2009 9:34 |
Когда я играл в Colonisation, то там была команда для юнитов "sentry/board ship". Может быть, оно? |
attached/hooked to the truck and towed Сколько народа, учивших военпер))) ВИИЯ - сила.))) |
Буксировать - это уже другой приказ, фактически необходимо слово, которое в зависимости от ситуации означало бы погрузиться - для пехоты и погрузиться (в смысле прицепить пушки для дальнейшей буксировки) - для артиллерии. Вроде, сформулировал. Может, такое слово все-таки есть? ) Возможно есть вариант, просто передающий смысл приказа, опять же подходящий для двух групп. ))) |
По-русски для ЛС - это команда "По машинам!" (all aboard или get aboard). К погрузке не относится, а только к ЛС. |
Сомневаюсь, что есть отдельная команда "прицепить пушки для буксировки", сам процесс будет несколько продолжительный. |
нет такого слова. живых людей не load, как правило :) |
Ага, спасибо, только мою проблему это не решает ))) А как в русском эта команда звучит? |
Какая команда? Для личного состава команда "по машинам". Для пушек, которые приценить, ИМХО, нет отдельной команды. Общая команда для того, чтобы начать погрузку (не людей) - "начать погрузку". |
"нет такого слова. живых людей не load, как правило :)" Но команда unload transport, для живых точно есть :) |
"начать погрузку" - да вот мне бы эту команду, чтобы она еще и к людям применима была ) Наверное, я слишком много хочу ), не хочется просто через/слэш две команды писать ) |
В конце-то концов, пушки ж не сами грузятся, этим люди занимаются ) |
arcibald, так это про транспорт, старадательный залог vs действительный |
в А-Р военном словаре Шевчука embark: производить посадку (погрузку), так что слово на оба случая |
спасибо, с посадкой ясно, а вот погрузка в моем случае специфическая, вроде как и не погрузка овсе, а прицепление ) |
**"начать погрузку" - да вот мне бы эту команду ** если в этом смысле то: let's load up! |
You need to be logged in to post in the forum |