Subject: Кушать продано. Десять заповедей успешного ресторатора. bible.term. Перевожу текст собственного сочинения - оглавление к развлекательно-информативному изданию. Выбрал следующую форму: Заповедь- Текст - Афоризм. Текстом не заморачивайтесь, заповеди и афоризмы - полагаю, будет интересно попробовать. Ниже следует готовый на данный момент текст, если знаете удачный вариант афоризма или заповеди - пишите, буду крайне признателен! Через 2 часа сдаю работу редактору. По ходу буду добавлять новые пункты, свои варианты перевода. PS Отдельное спасибо за найденные ошибки! Десять заповедей успешного ресторатора. 1. Прежде чем войти в храм пищи познай устав его. "Кто неправильно застегнул первую пуговицу, уже не застегнется как следует". 2. Услышь голос разума, совет кошелька, и выбор вкуса своего. (Делая выбор в пользу того или иного заведения, предлагающего услуги общественного питания, современный клиент старается найти компромисс между своими желаниями и возможностями. Однако, в случае неправильного выбора, посетитель рискует получить неприятные впечатления лишь на один вечер, в то время как бизнесмен, зачастую, ставит на кон всё свое состояние. О вкусах не спорят, но у каждого они свои. Тут достаточно вспомнить умозаключение профессора Преображенского героя бессмертного романа Булгакова Собачье сердце: «Мало-мальски уважающий себя человек, оперирует закусками горячими, а холодными закусками и супом закусывают недобитые большевиками помещики». Вторая глава целиком посвящена обсуждению различных направлений ресторанного бизнеса, анализу их преимуществ и недостатков) Для человека, который не знает, к какой гавани он направляется, ни один ветер не будет попутным. 3. Знай дела конкурента своего как свои собственные. (В третьей главе мы уделим особое внимание маркетинговой составляющей ресторанного бизнеса, мониторингу рынка, а так же различным приятностям, которые помогут сделать Ваше заведение не просто прибыльным, но и уникальным.) В бизнесе ни один шанс не теряется: если вы его загубили, его отыщет ваш конкурент. |
высказывание Сенеки: If a man knows not what harbor he seeks, any wind is the right wind. Lucius Annaeus Seneca |
по поводу орфографии: п.1 .... что же скрывается за словом [запятая] .... и культуры [тире] п. 2... совет кошелька [запятая не нужна] после 'однако' запятая не нужна 'зачастую' запятыми не обособляется ...Преображенского [запятая] Собачье сердце в кавычках ... человек [запятая не нужна] п.3 ... рынка, а также [слитно] |
Спасибо, 3golos! Уже исправил. на вскидку первый пункт: Ten Commandments for a successful restaurant kipper 1. Here is your restaurant your business. (In first chapter we’ll try to discover the meaning of the word that has been caressing the ear of every gourmand and high-living man for hundreds of years. This word has concurred all modern languages and cultures, sweet and elegant French word “Restaurant”) 2. You shall listen to the voice of your wisdom, consider the advice of your wallet and make decision according to your taste. ... |
just some hints: kipper - наверное, keeper? Лучше использовать restaurateur. 1. Before entering a food temple learn its ritual. In THE first chapter we'll try to clarify/explain the meaning of the word ... caresses the ear - pleases the ear gourmand - gourmet concurred - похоже, Вы имели в виду conquered. Лучше The word has entered/ transgressed into all existing languages... high living man - hedonist ... 3. Если Вы хотите писать в стиле 10 заповедей, можно использовать конструкции Thou shalt, Thou shalt not Похожая статья: 10 заповедей завсегдатаев ресторанов http://www.post-gazette.com/pg/07327/836139-294.stm Знай дела конкурента своего как свои собственные. - Thou shalt gain insight in thy competitor's deeds as of thyself. Вообще, я бы рекомендовала над переводом подольше посидеть, чтобы сделать его более "художественным": тут каждый из афоризмов требует длительного обдумывания... |
Спасибо! На художественные изымки времени не было... Половину афоризмов пришлось попросту заменить. |
*изыски |
You need to be logged in to post in the forum |