DictionaryForumContacts

 Olegi4

link 19.02.2009 20:05 
Subject: Перевод на английский "Конференция имени Пирогова" ed.
Добрый день,

В оригинале, название конференции звучит как "Пироговская конференция...", что означает "Конференция, названная в честь Пирогова\ имени Пирогова".
На английский, мы это перевели как "Conference named by N. I. Pirogov", но нам сказали что это неверный перевод и должно звучать как-то по другому. Подскажите, пожалуйста, правильный вариант.

На всякий случай ссылка на сайт, где есть полное название: pirogovka.ru

Благодарю! С уважением, Олег Самусенко.

 L-sa

link 19.02.2009 20:09 
Pirogov Conference

 Olya X

link 19.02.2009 20:18 
L-sa - по-моему, Вы абсолютно правы. Только я бы сказала The Pirogov Conference

 Olegi4

link 19.02.2009 20:25 
Спасибо большое за помощь и быстрые оперативные ответы. А можно ли попросить какие-либо примеры, подтверждающие этот вариант? Дело в том, что начальство захочет убедиться на примере какой-нибудь зарубежной конференции.

Спасибо!

 nephew

link 19.02.2009 20:57 
а поищите сами. по алгоритму "* Conference", где вместо * подставляйте имена людей, по всей вероятности заслуживающих проведения конференции

Kant, Hegel, Lacan, Foucault, Deleuze, Bataille ...

артикль не ставится, если нет уточнения типа X International или Moscow

 sledopyt

link 19.02.2009 21:16 
Если уж говорите "named", то добавляйте "after", но в данном случае этот вариант негож. На Вашем же сайте есть более подходящий вариант

IV International (XIII All-Russian) Pirogov Students’ Scientific Medical Conference.

который я бы слегка изменил:

The 4th/Fourth International Pirogov Scientific Conference for Medical Students.
(а может Пирогова перед International ?)
The 4th Pirogov International Scientific Conference for Medical Students.

Кстати, я бы заменил следующее требование (у Вас там на сайте) на что-то более близкое к нынешним реалиям (например, CD-ROM or SD memory card, хотя бы as a choice), а также избавился бы от ущербных сносок-"звездочек". Есть, конечно, еще языковые недочеты/опечатки. Дайте специалисту перечитать, если есть такая возможность.

3) 3,5" floppy disk* with the Abstract file** (should be titled by the last name of the first author (no abbreviations, Latin letters); e.g.: Ivanov.txt), and the file** with application (e.g.: Ivanov.app.txt).

как вариант:
3) A CD-ROM disk containing the following files in text (.txt) format:
- Article abstract. The filename should consist of the article first author's last name with no abbreviations (for example, Ivanov.txt) (пометка о латинских буквах в английском варианте, по-моему, избыточна)
- Application. The filename should contain the last name of the applicant followed by the .app suffix (for example, Ivanov.app.txt)

 nephew

link 19.02.2009 21:22 
если уж под нейтивов косить, то лучше избегать римских цифр (The 4th International...) и писать All-Russia, а не All-Russian
Пирогова перед International не надо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo