Subject: Перевод на английский "Конференция имени Пирогова" ed. Добрый день,В оригинале, название конференции звучит как "Пироговская конференция...", что означает "Конференция, названная в честь Пирогова\ имени Пирогова". На всякий случай ссылка на сайт, где есть полное название: pirogovka.ru Благодарю! С уважением, Олег Самусенко. |
Pirogov Conference |
L-sa - по-моему, Вы абсолютно правы. Только я бы сказала The Pirogov Conference |
Спасибо большое за помощь и быстрые оперативные ответы. А можно ли попросить какие-либо примеры, подтверждающие этот вариант? Дело в том, что начальство захочет убедиться на примере какой-нибудь зарубежной конференции. Спасибо! |
а поищите сами. по алгоритму "* Conference", где вместо * подставляйте имена людей, по всей вероятности заслуживающих проведения конференции Kant, Hegel, Lacan, Foucault, Deleuze, Bataille ... артикль не ставится, если нет уточнения типа X International или Moscow |
Если уж говорите "named", то добавляйте "after", но в данном случае этот вариант негож. На Вашем же сайте есть более подходящий вариант IV International (XIII All-Russian) Pirogov Students’ Scientific Medical Conference. который я бы слегка изменил: The 4th/Fourth International Pirogov Scientific Conference for Medical Students. Кстати, я бы заменил следующее требование (у Вас там на сайте) на что-то более близкое к нынешним реалиям (например, CD-ROM or SD memory card, хотя бы as a choice), а также избавился бы от ущербных сносок-"звездочек". Есть, конечно, еще языковые недочеты/опечатки. Дайте специалисту перечитать, если есть такая возможность. 3) 3,5" floppy disk* with the Abstract file** (should be titled by the last name of the first author (no abbreviations, Latin letters); e.g.: Ivanov.txt), and the file** with application (e.g.: Ivanov.app.txt). как вариант: |
если уж под нейтивов косить, то лучше избегать римских цифр (The 4th International...) и писать All-Russia, а не All-Russian Пирогова перед International не надо |
You need to be logged in to post in the forum |