DictionaryForumContacts

 lemurr

link 19.02.2009 8:23 
Subject: capability rating energ.ind.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Capability rating is a continuous capable rating at the worst cycle conditions. At the inlet conditions specified in paragraph 1) Nominal Rating and exhaust pressure of 63.5 mm Hg abs., and makeup of 1.0%, the turbine shall be designed for an output not less than that of nominal rating, at the generator terminals.
Перевод, который есть на сегодня:
Технически возможная мощность - это возможная непрерывная мощность при худших условиях цикла. При параметрах на входе, указанных в параграфе 1) «Номинальная мощность» и давлении выхлопа 63.5 мм рт.ст. абс. и при подпитке 1.0%, турбина проектируется на производительность не менее производительности при номинальной мощности на зажимах генератора.
При этом есть еще:
Nominal rating - номинальная мощность
Maximum guaranteed rating - максимальная гарантированная мощность
Valve wide open rating - мощность при полностью открытой арматуре

Заранее спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo