Subject: выделенная энергия помогите перевести:Выделенная тепловая энергия сжигания составила 35 МДж/кг |
Как мне кажется, по- русски фраза должна выглядеть следующим образом: Теплота сгорания составила 35 МДж/кг. Heat of combustion was 35 MJ/kg. |
Heat energy released during combustion made 35 MJ\kg а так? правильно будет? |
С точки зрения обычного языка, чтоб было понятнее - Heat energy released during combustion made 35 MJ\kg впринципе допустимо, но с точки зрения физики или физической химии - Heat of combustion was 35 MJ/kg - вполне достаточно. |
Зачем Вы пытаетесь переводить дословно? Выделенная тепловая энергия сжигания -- это и есть теплота сгорания. А сжигание-то = burning. Кроме того, в Вашей фразе составила = составляла = была. Решайте сами. |
я перевожу, то, что написано. и спросила совета, можно так или по-другому. я, например, не знаю, что Выделенная тепловая энергия сжигания -- это и есть теплота сгорания |
Combustion heat output was/made up/ran to/totaled |
You need to be logged in to post in the forum |