DictionaryForumContacts

 grigolga

link 17.02.2009 18:15 
Subject: выделенная энергия
помогите перевести:
Выделенная тепловая энергия сжигания составила 35 МДж/кг

 v3p1s4

link 17.02.2009 19:41 
Как мне кажется, по- русски фраза должна выглядеть следующим образом: Теплота сгорания составила
35 МДж/кг. Heat of combustion was 35 MJ/kg.

 grigolga

link 17.02.2009 20:04 
Heat energy released during combustion made 35 MJ\kg
а так? правильно будет?

 el-lobo

link 17.02.2009 20:13 
С точки зрения обычного языка, чтоб было понятнее - Heat energy released during combustion made 35 MJ\kg впринципе допустимо, но с точки зрения физики или физической химии - Heat of combustion was 35 MJ/kg - вполне достаточно.

 v3p1s4

link 17.02.2009 20:31 
Зачем Вы пытаетесь переводить дословно? Выделенная тепловая энергия сжигания -- это и есть теплота сгорания. А сжигание-то = burning. Кроме того, в Вашей фразе составила = составляла = была.
Решайте сами.

 grigolga

link 18.02.2009 7:14 
я перевожу, то, что написано. и спросила совета, можно так или по-другому. я, например, не знаю, что Выделенная тепловая энергия сжигания -- это и есть теплота сгорания

 loner

link 18.02.2009 7:24 
Combustion heat output was/made up/ran to/totaled

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo