Subject: appointment fee Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: For work done to date and ongoing work Client agrees to pay XX_X upon execution of this Mandate an appointment fee as detailed in accompanying documentation to contribute towards ABCR’s fees and expenses incurred and to be incurred in the course of its work on the business of this Mandate Заранее спасибо |
|
link 11.02.2009 8:18 |
Авансовый платеж/взнос? |
Может, это appointed fee, в смысле previously agreed? |
а это не может быть тоже, что и set up charge, т.е. когда заказчик возмещает расходы исполнителя по установке(модернизации) оборудования которое необходимо для исполнения заказа (ну, напр клише в полиграфии или там настройка линии при выпуске продукции нового объема...) ? автор. какая сфера деятельности ? |
Это юридический документ, речь идет о предоставлении услуг для Клиента от организация Х (которая ищет источник финансирования для Клиента). Клиент, в свою очередь, вкладывает деньги Спонсора (того, кто предоставляет финансирование) в свои бизнес-проекты, и платит за предоставленные услуги организации Х . |
Если это агентское соглашение, то appointment fee - это может быть оплата за организованную агентом "встречу" клиента и спонсора. (?) |
appointment fee-плата за приём клиента, практикуют большим образом врачи, юристы. |
You need to be logged in to post in the forum |