DictionaryForumContacts

 Alexandre_T

link 5.02.2009 8:43 
Subject: аббревиатура для purchase order
В том документе который перевожу используется аббревиатура PO. Что использовать при переводе "заказ на поставку" - ЗП (= заработная плата, как правило)?

 Armagedo

link 5.02.2009 8:46 
ну так оно и есть
PO - purchase order
есть еще всякие "стремные" модификации типа
ICPO - irrevocable confirmed purchase order

 Armagedo

link 5.02.2009 8:47 
уууу, еще есть
Payment Order - распоряжение на оплату

 Alexandre_T

link 5.02.2009 8:53 
Поясню вопрос — какую аббревиатуру использовать для словосочетания "заказ на поставку"?

 Legophil

link 5.02.2009 8:53 
ЗнП? (заработная не плата)

 Alexandre_T

link 5.02.2009 8:53 
Может быть есть общепринятая аббревиатура?

 Armagedo

link 5.02.2009 8:55 
"Поясню вопрос — какую аббревиатуру использовать для словосочетания "заказ на поставку"?"

Поясняю ответ - PO :)))

 Alexandre_T

link 5.02.2009 8:59 
Перевод En-Ru, поэтому PO недопустимо.

 Alexandre_T

link 5.02.2009 9:00 
Жесткие требования к размеру переводимого фрагмента - использовать все словосочетание не всегда возможно.

 Armagedo

link 5.02.2009 9:10 
ИМХО, это чудо враждебной техники, не имеющее аналогов
Вы переводчик оригинала - Вам и карты в руки, как обозвете так пусть и читают...
заказ на поставку (далее по тексту - ЗП)
заказ на поставку (далее по тексту - заказ)

 Alexandre_T

link 5.02.2009 9:17 
Не все так просто - это строки локализации ПО, но не документации, поэтому просто ввести ("далее по тексту") не получится. Поэтому и пытаюсь выяснить — есть ли общепринятая аббревиатура для словосочетания "заказ на поставку"

 Lkovalskaya30

link 5.02.2009 9:20 
да есть.
ЗП

 Alexandre_T

link 5.02.2009 9:24 
Т.е. "заработная плата" в этом случае будет как "ЗрП"?

 Armagedo

link 5.02.2009 9:25 
Еще раз, - ИМХО - это изобретение потустороннее и аналогов не имеющее на наших просторах...
Даже при разговоре с "нашими" так и пользуемся/говорим - "ПиО", "АйСиПиО" и как ни странно все "в теме".
Расшифровывать или переводить как "заказ на поставку" приходится ооооооочень редко, а если и приходится, то это сразу маячок, что что-то может быть не так... :)))

 Lkovalskaya30

link 5.02.2009 9:29 
бывает и такое з/п, например. за правильность ответственность снимаю, гугл виноват.

 Alexandre_T

link 5.02.2009 9:34 
2 Armagedo
Вы будете пользоваться программой в которой будут пункты меню "ПиО", "АйСиПиО" ?

 Armagedo

link 5.02.2009 9:38 
Alexandre_T
Нет - это бред.
Я вам дал точку зрения изнутри так сказать, а вам решать...

Пункт меню "Заказы" мне бы подошел больше :)))

 _Coral_

link 5.02.2009 9:49 
Наши заказчики выдают нам такие Purchase Orders как "Заказы на поставку" (если относится к договору от поставках) и как "Заказы на выполнение работ "(у нас это строительно-монтажные). А в общем-то, именуем их договорами, потому что они подписываются обеими сторонами.

 axpamen

link 5.02.2009 9:52 
2_Coral_ +1
Это договоры и только договоры.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo