Subject: Medical history, Physical Findings, Daily progress, futher progress, мед. Просьба помочь, принесли на перевод медицинское заключение одного россиянина, который на отдыхе в Турции повредил колено. Его доставили в местный травмпункт, врач и подготовил это заключение.Вызывает затруднение перевод след. фраз - наименования граф (сами графы не заполнены): Medical history - история болезни? Заранее благодарен. |
Physical Findings - внешние признаки... sorry, typo |
Medical history может быть и анамнез |
Далее по тексту нужна помощь медиков: Diagnosis: non-displaced fracture of the left distal radius and medial malleolus Понимаю как: Просьба медикам проверить... плз |
2 Pharma анамнез - м.б., заглянул в википедию: http://ru.wikipedia.org/wiki/Анамнез. Вопрос - это частотный термин? |
Physical Findings случайно не может быть "Общий осмотр"? |
Черт, принесли в юридическо-экономический отдел, мля, медицинское заключение... |
И далее: Treatment: short leg posterior plaster splint was applied. Fraxiparine 0.3 cc 1x1 s.c. 5 days was adviced. Что-то вроде: А-ааа, бедный пациент, которого будут лечить уже здесь, в России... |
И напоследок: еще фраза NSAI drugs and crutches were given/ Перевод: Эх, бедняга парень, хромает поди, как и мой, мля.. "перевод"... |
|
link 5.02.2009 7:54 |
Physical findings это результаты первичного общего осмотра/исследования состояния по-простому, а если по медицине то результаты диагностики с помощью физических методов исследования т.е. простукивание, прослушивание и т.п. |
В. Бузаков? спасибо большое. Вопрос снят, т.к. подтянулся переводчик с медицинскими знаниями. Вот результат: NSAI (non-steroidal anti-inflammatory) - Short leg posterior plaster splint - короткий задний гипсовый лонгет Medical history Анамнез Всем спасибо |
Извините, В. Бузаков, спасибо большое. :)) |
You need to be logged in to post in the forum |