DictionaryForumContacts

 Hola!

link 3.02.2009 20:57 
Subject: Balance Bead auto.
Кто знает как переводится? (контекст- это такая штука, которую, также как и герметик для шин, нельзя использовать, когда автомобиль оборудован системой мониторинга давления в шинах, так как это приведет к повреждению датчиков)

 tumanov

link 3.02.2009 22:44 
А не может это оказаться грузик для балансировки?

 Hola!

link 3.02.2009 22:57 
спасибо за идею - будет что поискать в нете

 Alex Nord

link 4.02.2009 0:55 
балансировочный груз?

 Alex Nord

link 4.02.2009 2:01 
http://www.autodoc.co.uk/dyna-beads/installation
очень интересно...

 Hola!

link 4.02.2009 14:08 
Алекс, спасибо за ссылку! Так как называются те бусинки по русски?

 Hola!

link 4.02.2009 14:59 
Похоже, что эта штука, действительно, выполнят функцию балансировки и используется вместо балансировочного груза:

"Wheel weights have been around for many years, but are no longer the only solution for trucks, commercial vehicles, trailers, aircraft and motorcycles. We want you to get the highest possible tire mileage by using our products.
The way we do this is by offering a Dynamic Balancing Solution, a high-density ceramic bead that, when easily installed, continuously balances your tires as you drive
The result is a smooth, vibration-free ride, derived from our balancing media that is always repositioning itself as the tire wears.

Еще похоже на то, что названия в русском языке для нее еще нет, следовательно, можно придумать - например, "балансировочные бусины" или "бусины для балансировки" - bingo!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo