Subject: The top of the gun valve’s tip should measure ... Пожалуйста, помогите перевести.The top of the gun valve’s tip should measure +0.1mm +/- 0.3mm with respect to the top of the gun collar Выражение встречается в следующем контексте: Документ про клапаны для монтажной пены: бытовой и профессиональной. Это про взаимосвязь между резбовым соединением пистолета-аппликатора (куда привинчивается баллон с пеной) и клапаном. Интересует последнее предложение. Сомневаюсь в правильности перевода. Gun collar to valve relationship It most is important that the location of the gun valve’s tip is correct with respect to the top of the gun collar. Note: While the relationship given here may not hold true for all collars and PU foam guns, determining and maintaining the correct relationship is important. Взаимосвязь между резьбовым соединением пистолета и клапаном Очень важно положение кончика штока пистолетного клапана относительно верхней части резьбового соединения пистолета. Примечание: Хотя указанная взаимосвязь не распространяется на все резьбовые соединения и все пистолеты для ПУ пены, необходимо определять и выдерживать правильное соотношение. Заранее спасибо |
just a thought: Вероятно, здесь опечатка с размерами. Скорее всего должен был быть указан диапазон допустимых верхних и нижних значений gun valve’s tip (+0,1 мм -- -0,3 мм) по отношению к top of the gun collar |
Не знаю, меня еще вопрос перевода The top of the gun valve’s tip интересует, можно перевести как Верхняя часть кончика штока пистолетного клапана ? Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |