Subject: назначение нагрузок archit. Архитекторы, строители и все те, кто в этом разбирается, помогите плиз перевести это выражение.Выражение встречается в следующем контексте: Разработка на основе результатов модельных аэродинамических испытаний рекомендаций по назначению рассчетных ветровых и гололедных нагрузок, действующих на высотную часть здания Буду очень благодарен |
допустим так: Development of recommendations based on simulated aerodynamic test results to specify design wind and ice loads acting upon the high-rise part of the building |
может быть, ...to be applied to...? |
|
link 30.01.2009 17:07 |
имхо distribution но о-о-очень не уверен |
В английском тексте лучше поменьше всяких development, results, acting etc. :))) Просто Про high-rise не совсем уверена, возможно, что просто on high structural elements или вообще high/tall buildings, надо по контексту смотреть. |
You need to be logged in to post in the forum |