Subject: техникам и всяким там механикам! ;-) Продолжаю заваливать форум труднопереводимыми терминами:-). Piping cyclone seperator - смысл, в принципе, понятен - желателен точный перевод.Заранее огромное спасибо! |
|
link 10.12.2003 10:52 |
А нам, морякам-пехотинцам? Ежели это, к примеру, военно-морской механизм? Циклон-сепаратор в трубной обвязке. |
У инженеров вполне употребимо, просто, - циклон. Более правильно можно - "вихревой центробежный сепаратор". |
Я не техник, конечно, и не механик. Я переводчик :) С *cyclone separator тут все понятно - циклонный сепаратор, центробежный фильтр. Вот насчет *piping - у этого слова куча непонятных значений, которые жутко зависят от сферы применения. - трубочный? конвейерный? магистральный? пищащий? :) |
Согласен с UU. Лучше просто опустить этот вводящий в заблеждение *piping, и написать ВЦС или типа того |
Простите, не "заблеждение", а заблуждение (краснея) |
Вот это меня и грызло. Piping м.б. особенностью конструкции циклона. Есть какая-то информация по нему? Или контексту больше?:) |
|
link 10.12.2003 13:53 |
Не, циклон пайпинговой конструкции...(?) Piping скорее всего - система трубопроводов, которой окружена технологическая установка. Если там циркулирует газ или пар, его надо сушить, отделять от брызг, а может ценную пыль наоборот собирать. Вот и вставили циклон, да не один еще. |
You need to be logged in to post in the forum |