Subject: срок, который истекает последним law Уважаемые профессионалы, подскажите как перевести на английский фразу - срок, который истекает последним (в контексте - много сроков разной продолжительности).У меня получилось - the term which expires the last, но я не уверен, что это хорошо |
не могли бы вы дать контекст пошире? |
|
link 28.01.2009 8:37 |
whichever comes/happens/occurs later |
the latest deadline как вариант, но как оно будет в контексте, я не знаю... |
to wonderboy2 ОК, но здесь аскер о много СРОКОВ говорит:-) т.е. whichever expires later:-) |
или точнее whichever expires last:-) |
.... the later of ... (smth.) and .... (smth. else) лучше бы увидеть фразу в контексте... |
|
link 28.01.2009 10:06 |
whichever the latest |
to ++ вы что, переводчик, или просто проходящий мимо:-) просто интересно.. |
я, алеша, проходящий мимо переводчик :-) в форуме бываю редко, потому как времени нет. Вас это интересует? |
|
link 28.01.2009 10:37 |
я видела whichever the latest, здесь вижу, - значит непростое совпадение |
...the latest +1 |
"whichever is the latest" прекрасно гуглиться, только обязательно с "is" |
to ++ спасибо |
Кстати обсуждалось уже на форуме не так давно. |
Контекст. |
"whichever is the latest" прекрасно гуглится, только обязательно с "is" |
You need to be logged in to post in the forum |