DictionaryForumContacts

 MashaTs

link 22.01.2009 21:06 
Subject: warranty / guarantee law
как в данном контексте перевести warranty / guarantee?
знаю, что обсуждалось в форуме. так и не поняла, как перевести в конкретном контексте.
The Receiving Party understands that the Disclosing Party has endeavored to include in the Confidential Information those materials which it believes to be reliable and relevant for the Authorized Purposes, but the Receiving Party acknowledges that neither the Disclosing Party nor any of their respective directors, officers, employees, agents or outside advisors makes any representation, warranty or guarantee whatsoever to the Receiving Party with respect to the Confidential Information and, in particular, as to the accuracy or completeness of the Confidential Information; and the Receiving Party agrees that such persons shall have no liability to the Receiving Party or any of its Affiliates resulting from any use of the Confidential Information.

Спасибо!

 Alex16

link 22.01.2009 21:11 
Я бы убрал один из синонимов, несмотря на кризис...

Или: не делает никаких заявлений или заверений и не предоставляет никаких гарантий в отношении...

 MashaTs

link 22.01.2009 22:11 
Спасибо!
эх.... вот и меня коснулся кризис...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo