Subject: innovation poles Пожалуйста, помогите перевести.the creation of innovation poles bringing together research institutesВыражение встречается в следующем контексте: Member States should focus on improvements in innovation support services, in particular for the dissemination and transfer of technology, the creation of innovation poles bringing together research institutes, universities, etc. They should also take measures to encourage cross-border knowledge transfer and public procurement of innovative products and services. Access to domestic and international finance should be improved. Effective and affordable means of enforcing intellectual property rights should be put in place; Заранее спасибо |
вынесение инноваций на голосование объединяет институты исследований. Возможно, упускаю специфику, но смысл такой. |
скорее даже инициация процессов голосования по инновациям. |
спасибо:) |
спасибо:)) |
Ноу проблем. Poll так же значит опросник, но здесь я думаю, всё же голосование. |
innovation poles probably typo innovation pools |
pole - веха innovation poles Здесь речь идёт, скорее, о каких-то "инновационных вехах" (простите за буквальность), на которых должны концентрироваться совместные усилия. |
а вообще, это призыв к шпионажу |
pole ещё так же и шест в стрипклубе ;) |
Нет, это не опечатка. Имеются в виду полюса [притяжения] |
Только не надо приводить вариантов перевода такого слова как GEAR |
А где здесь GEAR? |
Это иллюстрация к шесту для стриптизёрш и полюсам. Ехидный я. и НЕ полюса это. |
Полюса. Некие центры притяжения для инноваций. |
Это не процесс голосования, и не этап, а учреждение, нечто вроде "рассадника новаторства" |
полюса которых больше двух? тогда уж вехи. но это тоже не подходит. однозначно, это - внедрение стрипклубов в обсуждене специалистами новаторских предложений. |
Веха - это некий временной этап, а здесь речь идет об учреждениях. В Гугл гляньте, в основном они создаются в рамках некоей евросоюзовской бюрократической программы, хотя в США тоже встречаются. |
P.S. Я вовсе не утверждаю, что на русский это надо переводить как "полюса", просто хотел сказать, какое значение слова pole здесь имеется в виду. А переводить это, вероятно, надо просто как "центры инноваций". |
Простите за наглость, но всё-таки: вехи, ориентиры |
совместных исследований. Где вы там увидели создание организаций? только объединение усилий и обмен результатами |
You need to be logged in to post in the forum |