DictionaryForumContacts

 exlevel

link 20.01.2009 19:06 
Subject: innovation poles
Пожалуйста, помогите перевести.the creation of innovation poles bringing together research institutes

Выражение встречается в следующем контексте: Member States should focus on improvements in innovation support services, in particular for the dissemination and transfer of technology, the creation of innovation poles bringing together research institutes, universities, etc. They should also take measures to encourage cross-border knowledge transfer and public procurement of innovative products and services. Access to domestic and international finance should be improved. Effective and affordable means of enforcing intellectual property rights should be put in place;

Заранее спасибо

 Дaнилa

link 20.01.2009 19:11 
вынесение инноваций на голосование объединяет институты исследований. Возможно, упускаю специфику, но смысл такой.

 Дaнилa

link 20.01.2009 19:12 
скорее даже инициация процессов голосования по инновациям.

 exlevel

link 20.01.2009 19:14 
спасибо:)

 exlevel

link 20.01.2009 19:18 
спасибо:))

 Дaнилa

link 20.01.2009 19:24 
Ноу проблем. Poll так же значит опросник, но здесь я думаю, всё же голосование.

 Yakov

link 20.01.2009 21:41 
innovation poles
probably typo
innovation pools

 c_khrytch

link 20.01.2009 23:30 
pole - веха
innovation poles
Здесь речь идёт, скорее, о каких-то "инновационных вехах" (простите за буквальность), на которых должны концентрироваться совместные усилия.

 c_khrytch

link 20.01.2009 23:32 
а вообще, это призыв к шпионажу

 Дaнилa

link 20.01.2009 23:40 
pole ещё так же и шест в стрипклубе ;)

 DAKK

link 20.01.2009 23:42 
Нет, это не опечатка. Имеются в виду полюса [притяжения]

 c_khrytch

link 21.01.2009 0:01 
Только не надо приводить вариантов перевода такого слова как GEAR

 DAKK

link 21.01.2009 0:03 
А где здесь GEAR?

 c_khrytch

link 21.01.2009 0:08 
Это иллюстрация к шесту для стриптизёрш и полюсам.
Ехидный я.
и НЕ полюса это.

 DAKK

link 21.01.2009 0:16 
Полюса. Некие центры притяжения для инноваций.

 DAKK

link 21.01.2009 0:27 
Это не процесс голосования, и не этап, а учреждение, нечто вроде "рассадника новаторства"

 Дaнилa

link 21.01.2009 0:30 
полюса которых больше двух? тогда уж вехи. но это тоже не подходит. однозначно, это - внедрение стрипклубов в обсуждене специалистами новаторских предложений.

 DAKK

link 21.01.2009 0:33 
Веха - это некий временной этап, а здесь речь идет об учреждениях. В Гугл гляньте, в основном они создаются в рамках некоей евросоюзовской бюрократической программы, хотя в США тоже встречаются.

 DAKK

link 21.01.2009 0:35 
P.S. Я вовсе не утверждаю, что на русский это надо переводить как "полюса", просто хотел сказать, какое значение слова pole здесь имеется в виду. А переводить это, вероятно, надо просто как "центры инноваций".

 c_khrytch

link 21.01.2009 1:30 
Простите за наглость, но всё-таки: вехи, ориентиры

 c_khrytch

link 21.01.2009 1:33 
совместных исследований.

Где вы там увидели создание организаций?

только объединение усилий и обмен результатами

 DAKK

link 21.01.2009 6:18 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo