DictionaryForumContacts

 Natuli

link 20.01.2009 17:49 
Subject: on or after 18-Apr-2003 pharm.
Подскажите,пожалуйста, как бы вы перевели следующие фразы в контексте приведенного предложения:
1.on or after 18-Apr-2003
2.which did not prompt the contact with the Company and for which there is no implicit or explicit expression of possible drug causality by the reporter,

For new spontaneous reports and follow-up information entered into the Worldwide Adverse Experience System (WAES) database on or after 18-Apr-2003 all medical events with onset or worsening after initiation of the primary suspect therapy which did not prompt the contact with the Company and for which there is no implicit or explicit expression of possible drug causality by the reporter, are captured as abstracted events.

мой вариант:
Для новых спонтанных сообщений и дополнительной информации, поступившей в базу данных Всемирной системы регистрации неблагоприятных событий (Worldwide Adverse Experience System WAES), с 18 апреля 2003 года или позже все медицинские события /медицинские явления (medical events) с началом или ухудшением после приема препарата, подозреваемого в первую очередь, которые не указывают на связь с компанией и для которых нет предполагаемого или определенного термина, (формулировки) для обозначения возможной причинно - следственной связи с приемом препарата, отмеченной автором отчета, регистрируются как события, не имеющие отношения к данной теме/не предназначенные для этой базы данных ( abstracted events).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo