DictionaryForumContacts

 cherrybird

link 20.01.2009 14:50 
Subject: Пожалуйста. проверьте перевод!
Всю вторую палубу займет гостиная - огромные панорамные окна, паркет из дорогих сортов древесины, удобно расположенные диваны и кресла, просторная столовая. Здесь можно провести незабываемые вечера с друзьями или организовать деловые переговоры.
Их успех будет обеспечен, хотя бы потому, что яхта 45М – безупречна. И в этом убедится каждый, кто побывает на ее борту.

The main saloon with its huge panoramic windows, exclusive parquet floor, comfortably placed sofas and armchairs and a spacious dining room occupies the whole second deck. Here you can spend an unforgettable evening with friends or conduct business negotiations – every event will always be successful as the 45M yacht is perfect. And everyone who visits it can easily see it for himself.
Особенно интересует последнее предложение - свое не нравится совсем.

Заранее всем спасибо!

 Susan79

link 20.01.2009 14:56 
Saloon? A bar in the Wild West?

 cherrybird

link 20.01.2009 14:59 
sorry, the salon, however, the designers of interior wrote on their drawings and renderings salOOn. but the are the Dutch..

 sledopyt

link 20.01.2009 15:04 
the last sentence:

All it takes to believe is to step on board.

 Shumov

link 20.01.2009 15:22 
...кхм...))

exclusive rare-wood parquet floor, comfortably placed spaced sofas and armchairs and a spacious dining room area occupY* the whole OF THE second deck. Here you can spend an unforgettable evening with friends or conduct business negotiations – every event will always be successful as the 45M yacht is perfect. any event on the 45M is guaranteed to be a success, and to see this for yourself all you need is to step onboard. and any one 's perfection will ould And everyone who visits it can easily see it for himself.

нестыкова оригинале - если у вас всю палубу занимает гостинная, то где, скжите, помещается столовая. предложенный вариант поможет избежать несуразицы.

строго имхо.

 Shumov

link 20.01.2009 15:24 
писатель, млин....

сноску читать так: *нестыковка в оригинале - если у вас всю палубу занимает гостинная, то где, скажите, помещается столовая?

предложенный вариант поможет избежать несуразицы

 Shumov

link 20.01.2009 15:27 
после "comfortably spaced sofas", конечно, spacious лучше заменить на large... или еще какой синоним....

 Shumov

link 20.01.2009 15:32 
госитнная.... позорище...

 Дaнилa

link 20.01.2009 18:49 
comfortably человек может разместиться на софе, это плохой синоним для размещения самой мебели.. conveniently spaced comfortable sofas oбудет правильнее

 cherrybird

link 21.01.2009 6:24 
Всем огромное спасибо!!!

 tumanov

link 21.01.2009 6:34 
methink ' гостиной в своей время были обозваны guest quarters...
В таком варианте для столовой место останется.
Однако оригинал слегка напоминает текст от риэлтеров, а не яхтенных конструкторов.
Осталось добавить что-нибудь про подвал с кладовками :)

 tumanov

link 21.01.2009 6:42 
imho
салон = lounge
столовая = ward room

USS Slater DE-766
Officers ward room

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo