Subject: Consortia obligation Уважаемые переводчики!Помогите, пожалуйста, разобраться со следующим абзацем (особенно с его первым предложением): Пункт Consortia Obligation Exclusivity referred to in this Agreement would apply to both the Customer's and Consotria Partner's vessels in Consortia in which the Customer contributes over 70% of the vessels in a particular service and has controlling rights as to which terminal the service will call. The Terminal Operator will use its best efforts to negotiate in good faith a rate agreement with the other members of such Consortia and all of the vessels of such Consortia /Service shall enjoy the same berths priority and Production Standards as given to the Customer's vessels on that Service. Исключительное право, на которое ссылается данный Договор, применяется как к Заказчику, так и к судам Консорциумов Партнера в Консорциумах, в которые Заказчик вкладывает (??) свыше 70% судов в отношении определенных услуг и имеет превалирующее право, что касается выбора терминала, для которого будут заказаны услуги. Оператор терминала будет прилагать все усилия для добросовестного ведения переговоров по поводу тарифного соглашения с другими членами такого Консорциума и все суда такого Консорциума /Службы должны пользоваться тем же правом первоочередности при постановке к причалам и Производственными Стандартами, обозначенным для судов Заказчика по этой Службе. |
Please, any variants? |
Ну нисколько не хуже оригинала. Только не надо оригинал совершенствовать. А то не отмоетесь. |
"превалирующее право" - м.б., имеет право решать по своему усмотрению и т.д. |
"превалирующее право" - м.б., имеет право решать по своему усмотрению и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |