DictionaryForumContacts

 telce

link 12.01.2009 13:51 
Subject: understanding of developing skin med.
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, перевести название статьи - understanding of developing skin.

Понимание процессов развития кожи?

Заранее спасибо

 skralex

link 12.01.2009 13:57 
если что я в мед.англ. еще совсем дитя, ))
но мне вдруг показалось, что developing skin - это соединительная ткань..
пардон за догадки (причем почти наверняка пустые), но не смог удержаться)

 GhostLibrarian

link 12.01.2009 14:19 
telce без фрагмента большего размера Вам здесь боюсь не помогут
а так Ваш перевод вполне правдоподобен

 Васильева Г.Н.

link 12.01.2009 14:32 
предложенный Вами перевод "понимание процессов развития кожи" неверен грамматически. Предложенный перевод "соединительная ткань" тоже неверен, поскольку само слово skin означает самый верхний слой кожи, у растений это эпидерма. Наберите сочетание developing skin в Яндексе. Он дает ряд статей, где это сочетание употребляется. Речь идет о раке кожи у людей, которые в детстве слишком много загорали. Судя по сопровождающим картинкам это самая поверхностная часть кожи - покровный слой.

 GhostLibrarian

link 12.01.2009 14:41 
Уважаемая Г.Н., Вы как то странно взяли первые два слова из словосочетания Developing Skin Cancer, и проигнорировав слово cancer перевели фразу аскера

с критикой по поводу skralex согласен, но комментировать его перевод мне было просто лень

Извините уважаемый GhodtLibrarian, я не поняла Ваших претензий. Скопированное Вами выражение переводится как "рак, развивающийся на тех участках кожи, которые англоязычные медики обозначают как developing skin". Дальше нужно просто понять по смыслу приводимых статей и иллюстраций, что они имеют ввиду под этим термином. Далее нужно найти в русском медицинском справочнике соответствующее выражение и это и будет перевод. Только это я имела в виду. Что касается самого первого варианта перевода, то ему в английском соответствует другой порядок слов - undestanding skin developing. Увидев столь вопиющее незнание грамматики, я "взялась за перо", хотя времени тратить на это жалко.

 GhostLibrarian

link 14.01.2009 14:22 
вечер, годовой отчет и пр. я привычно торможу, но все-таки. дайте ссылку на "участках кожи, которые англоязычные медики обозначают как developing skin" Гугл надо мной издевается и ничего не показывает
зы - м.б. я ошибаюсь, но в заголовках иногда грамматические правила соблюдают не столь тщательно
если тема еще актуальна, то м.б. аскер даст тему статьи

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo