Subject: перевод правового титула Пожалуйста, помогите перевести.<перевод правового титула>Выражение встречается в следующем контексте:<обеспечение обязательств заемщика по кредитному договору не должно обеспечиваться переводом на кредитополучателя правового титула на имущество>Заранее спасибо |
Ownership Title Title Deed (I am not sure about Deed.) |
|
link 12.01.2009 11:41 |
the obligations of the borrower under the loan agreement should not be secured by transferring onto the loan recipient the [ownership] title to the property. |
|
link 12.01.2009 12:01 |
передача правового титула на что-л. - conveyance of title to smth. имущество - property, assets (активы) кредитополучатель - частотное по употреблению соответствие borrower (заемщик). Вряд ли в Вашем случае заемщик и кредитополучатель разные лица :-) be secured against - обеспечиваться ... (англ. оборот используется брит. банком HSBC) Возможный вариант перевода: |
|
link 12.01.2009 12:05 |
in favour of - в британской орфографии |
|
link 12.01.2009 12:08 |
можно не просто title to assets (property) ..., а указать title to any assets ... (любые активы), если имеющийся у Вас полный текст позволяет таким образом перевести. |
You need to be logged in to post in the forum |