DictionaryForumContacts

 Minchanka

link 12.01.2009 10:02 
Subject: перевод правового титула
Пожалуйста, помогите перевести.<перевод правового титула>Выражение встречается в следующем контексте:<обеспечение обязательств заемщика по кредитному договору не должно обеспечиваться переводом на кредитополучателя правового титула на имущество>
Заранее спасибо

 Susan79

link 12.01.2009 10:05 
Ownership Title
Title
Deed
(I am not sure about Deed.)

 PERPETRATOR™

link 12.01.2009 11:41 
the obligations of the borrower under the loan agreement should not be secured by transferring onto the loan recipient the [ownership] title to the property.

 Alex_Odeychuk

link 12.01.2009 12:01 
передача правового титула на что-л. - conveyance of title to smth.

имущество - property, assets (активы)

кредитополучатель - частотное по употреблению соответствие borrower (заемщик). Вряд ли в Вашем случае заемщик и кредитополучатель разные лица :-)

be secured against - обеспечиваться ... (англ. оборот используется брит. банком HSBC)

Возможный вариант перевода:
The Borrower's obligations under the loan agreement should not be secured against the conveyance of title to assets (property) in favor of the Borrower.

 Alex_Odeychuk

link 12.01.2009 12:05 
in favour of - в британской орфографии

 Alex_Odeychuk

link 12.01.2009 12:08 
можно не просто title to assets (property) ..., а указать title to any assets ... (любые активы), если имеющийся у Вас полный текст позволяет таким образом перевести.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo