DictionaryForumContacts

 neon727

link 9.01.2009 2:41 
Subject: нефтепереработка
Просьба откликнуться тех переводчиков, кто работает в нефтеперерабатывающей промышленности. Возникли разногласия при переводе следующей фразы cooling water supply. Каков точный перевод "подача охлаждающей воды" или "оборотная вода прямая". Если перевод данной фразы "подача охлаждающей воды" то каков перевод "оборотной воды".

 Yanika

link 9.01.2009 3:35 
лучше "подача оборотной воды"
Охлаждающая - смысл передает, но насколько я слышала наших спецов, они в основном употребляют именно "оборотная"

 Lkovalskaya30

link 9.01.2009 3:42 
+
circulating water
and
recycling water

 Anastasia_Pathak

link 9.01.2009 6:03 
у нас english-speaking инженеры используют
термины Cooling water supply system - Система подaчи воды для охлаждения / охлаждающей воды и, соответственно,
Cooling water return system - Система возврата воды для охлаждения / охлаждающей воды

 Lkovalskaya30

link 9.01.2009 6:14 
все это - не система, а блок оборотной воды

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo