Subject: подвеска машины auto. Помогите пожалуйста перевестиThe cost saving link still uses rubber bushing inserts that soak up vibrations, but inherently have a little slop. интересует слово SLOP примерные перевод "У бюджетного соединения - резиновые втулки, которые поглощают вибрации, но ......" спасибо |
|
link 22.12.2008 8:38 |
consider в целях экономии средств все еще используются резиновые втулки, которые глушат вибрацию/дребезжание, однако незначительно нарушают симметрию, что для таких втулок вполне естественно. slope я думаю, не slop. имхо |
Lkovalskaya30 - спасибо! но в тексте именно 'slop' |
|
link 22.12.2008 9:06 |
начитавшись еще про резиновые втулки и через термин slop, подходит еще упругая деформация, но она приводится в качестве их преимущества... |
ИМХО 1) slop здесь в смысле некондиции a little slop - не совсем (не вполне) кондиционны 2) rubber bushing может быть и сайлент-блоком (надо определиться по узлу) 3) "У бюджетного соединения..." некорректно или как у Lkovalskaya30 или - в случае использования неоригинальных…(просто так принято делить запчасти на оригинальные и не) |
slop здесь, по-моему, нежелательный/избыточный люфт |
You need to be logged in to post in the forum |