DictionaryForumContacts

 Buplerum1

link 22.12.2008 8:09 
Subject: подвеска машины auto.
Помогите пожалуйста перевести

The cost saving link still uses rubber bushing inserts that soak up vibrations, but inherently have a little slop.

интересует слово SLOP

примерные перевод "У бюджетного соединения - резиновые втулки, которые поглощают вибрации, но ......"

спасибо

 Lkovalskaya30

link 22.12.2008 8:38 
consider
в целях экономии средств все еще используются резиновые втулки, которые глушат вибрацию/дребезжание, однако незначительно нарушают симметрию, что для таких втулок вполне естественно.
slope я думаю, не slop.
имхо

 Buplerum1

link 22.12.2008 8:51 
Lkovalskaya30 - спасибо! но в тексте именно 'slop'

 Lkovalskaya30

link 22.12.2008 9:06 
начитавшись еще про резиновые втулки и через термин slop, подходит еще упругая деформация, но она приводится в качестве их преимущества...

 varism

link 22.12.2008 15:35 
ИМХО
1) slop здесь в смысле некондиции
a little slop - не совсем (не вполне) кондиционны
2) rubber bushing может быть и сайлент-блоком (надо определиться по узлу)
3) "У бюджетного соединения..." некорректно
или как у Lkovalskaya30
или - в случае использования неоригинальных…(просто так принято делить запчасти на оригинальные и не)

 sledopyt

link 22.12.2008 16:00 
slop здесь, по-моему, нежелательный/избыточный люфт

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo