DictionaryForumContacts

 valentinius

link 20.12.2008 14:59 
Subject: фраза из области экологии
Пожалуйста, проверьте правильность перевода фразы с русского на английский:

"Организация и проведение изучения сукцессий растительности на обвалованных территориях долины Нижней Волги".

"Management and realization of the studying of succession of plants on diked area of the Low Volga river valley."

Пояснение: обвалованные территории – это участки, окруженные дамбами. Дамбы защищают участки от весенне-летних затоплений во время половодий.

заранее очень благодарю за помощь

 Holden

link 20.12.2008 20:24 
Я бы предложил.

Management (organizing) and carrying out the research of plants succession in diked area of the Low Volga river valley.

 NC1

link 21.12.2008 0:02 
Organizing and conducting a study of plant succession in diked areas of the Lower Volga river valley.

И, если мне не изменяет мой склероз, diked -- это британское слово; в Америке более приемлемым было бы leveed.

 c_khrytch

link 21.12.2008 10:02 
Вариант
Organization of plant succession survey and analysis in diked areas the Lower Volga River Basin.

Перевод выполняется, видимо, не для США, а если и для них, то пусть расширяют свой словарный запас

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo