DictionaryForumContacts

 Val61

link 9.12.2008 8:27 
Subject: Multi-Transient Electromagnetic Method (геофиз.)
Коллеги, интересует корректный перевод слова Multi-Transient (electromagnetic method/survey) в тексте про электромагнитное зондирование земной коры при условии, что принципиальное отличие от conventional EM заключается в следующем:

Conventional CSEM implement a continuous square-wave signal that has a fundamental frequency with odd harmonics that are continuously decreasing in strength with increasing order: 1/3, 1/5, 1/7, 1/9…, hence the fundamental frequency is very narrowly optimized to one particular offset.
In MTEM the bandwidth of the input signal is always flat. The source signal is known as a Pseudo Random Binary Sequence (PRBS) and the bandwidth is always optimized to capture the impulse response for the particular offset range being recorded.

Авторы метода пишут, что по своей идеологии, MTEM отличается от CSEM как сейсморазведка 4Д от 3Д, если это поможет.

В интернете мне встретился перевод термина MTEM как "технология мультипереходных процессов", но это похоже на "просто подстрочник". Метод новый, термин новый, гуглится крайне плохо. Но м.б. это стандартный термин в каких-то других электромагнитных applications - радиолокации, электронике и т.п.?

Признателен за внимание.

 gel

link 9.12.2008 8:34 
Имхо + словарь Череповского:
Электроразведка методом множественных\многих переходных процессов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo