DictionaryForumContacts

 Violet

link 17.04.2005 22:10 
Subject: shopping therapy
Эту фразу почему-то не принято переводить, так и пишут - shopping therapy, а потом объясняют, что это такое. Неужели она непереводима?

 enrustra

link 17.04.2005 23:07 
а нельзя просто сказать "шопинг-терапия" ?

 Violet

link 17.04.2005 23:12 
Можно, наверное... Только вот не хочется.
Или это только мои заморочки по поводу непрививания калек русскому языку?
Надо подумать.

 enrustra

link 17.04.2005 23:19 
Я тоже против калек. Но тут есть такая тонкость. Одно дело, когда управление называют менеджментом - это, по большому счету, одно и то же. Другое дело, скажем, брокер. Есть у него аналог в русском языке? Сомневаюсь, хотя я не спец в этой области (просто первое, что на ум пришло). Поскольку сама идея, понятие брокера, биржи - исходно не русские. Думаю, что и здесь стоит об этом подумать. Вещь совершенно нерусская, в смысле идея эта. Поэтому вполне разумно взять кальку.
2enrustra. Ну вообще-т у брокера есть аналог - маклер. До революции эта профессия так и называлась "/биржевой/ маклер".
Я тоже против калек. В конце концов, почему это мы должны писать "шопинг терапия" а не, например, "айнкауфсбуммельтерапи"? У английского приоритет?
Не, если в русском языке есть средства для адекватного перевода того или иного явления - тогда надо именно переводить, а не калькировать. Пишите "магазинотерапия", а если редактор будет возбухать - покажите ему этот пост.

 Аристарх

link 18.04.2005 8:36 
Недавно по радио "Эхо Москвы" была беседа с Павлом Палажченко (переводчик Горбачёва, если кто не знает). Речь шла как переводить некоторые английские слова, которые стали калькой в русском языке. Долго гадали, как лучше перевести reception. Пришли к выводу, что это Стойка администратора.
Это я к тому, что конечно, всё, что переводится нужно переводить, а не калькировать.

 суслик

link 18.04.2005 8:42 
ну ваще-то приоритетное значение инглиша и проблема калек - две большие разницы (с) Одесса)))

Меня бесят такие вещи как эйч-ар отдел, кады аббревиатуры свободно гуляют.

Шопинг-терапия, ИМХО, очень нормально, ибо само слово шоппинг, будучи калькой получило ироничную коннотацию в русском (благодаря неблагозвучности)

Кста, а как вам гастарбайтеры..... насчект приоритета англицкого.

2 ценителей чистоты русского языка, если вы найдете хоть одно предложение в русском, состоящее полностью из русских слов, то вы - гений... (имеется в виду общеупотребительное). А вообще, по прогнозам русистов, язык насытившись, все равно сам очистится.

А говорить, что менеджмент тождественно равен русскому - управление, по-моему, грешить против истины.

2суслик: ну почему же? В смысле, а че-эт мы должны калькировать именно с английского? Давайте кальканем с немецкого - там же есть аналогичное слово. Причем вполне немецкое, некалькированное. Или с монгольского?
Гастарбайтеры - ну это слово-то не особо прижившееся. Но в русском языке раньше было слово "отходники". Сейчас в этом значении используется "хохлы" или "молдаване" - причем зачастую безотносительно к национальности.
Далее - а в данном случае разве нам нужна ироничная коннотация?

 суслик

link 18.04.2005 9:21 
2 Янко, вдаваясь в историю английского языка, расскажу Вам, что некогда Грейт Британ была огромнейшей империей... И простиралось ее могущество по всему миру, как собственно и инглиш. Это историческая данность. Тут ничего не поделаешь.

При всей моей любви к немецкому, "айнкауфсбуммельтерапи" не подходит вследствие неблагозвучия и длинот, монгольский не знаю, не буду врать...

Насчет гастарбайтеров, вы, эт, батенька, неправы. Даже в новостях мелькает, не то, что в частной беседе.

А вот разные национальности - менее официальное название, скорее, иронично-разговорное. Да правда, давайте их отходниками называть, а не гастарбайтерами, давайте еще и телефон назовем прибором диковинным для ведения продолжительных разговоров с другами нашими, а армию дружиной назовем

Честно говоря, контекст не раскрыт в полной мере, чтобы говорить о коннотации.

Варминт, консидеруя хистори инглишского, пермитте зателловать Юм шо я не квайт фульно агрикую с Юшим опинионом. Но вот как раз новости ни в коем случае нельзя использовать как образец грамотной речи. Помните "новое мЫшление"? А "Кыргызстан" (видимо, у всех свои представления о благозвучности) - который совсем недавно переименовали в Киргизию? А Вайра ВиКЕ-Фрейберга, например (правильно "ВИТЕ")? Да мало ли других ляпов бывает в новостях?
Калькирование оправдано только в том случае, когда не остается никаких иных средств для перевода. В остальных случаях - это признак безграмотности. Вот я так думаю

 суслик

link 18.04.2005 10:00 
А что вы заканчивали, в смысле градюировали???

 Янко из Врощениц

link 18.04.2005 10:03 
2суслик:
Простите? а... а... какое это имеет отношение к сабжу? У меня в копилке и строительный техникум найдется и инъяз и мало ли чего еще ;)

 суслик

link 18.04.2005 10:04 
инъяз какой, просто интересно мировоззрение, и возраст ваш, если не напрягу таким вопросом....

 Янко из Врощениц

link 18.04.2005 10:08 
Аа, вот Вы о чем. Боюсь, что разочарую - иняз псковский (на минский денег не хватило, да и гражданство было уже другое). Возраст - 27.

 суслик

link 18.04.2005 10:16 
Вы не разочаровали, прекрасно отношусь к этому городу (правда заочно), но если вам 27 то, вы, наверное, просто по другим учебникам нежели я учились....

Новое слово в языкознании - это снисходительное отношение к калькированию... Ибо язык сам очистит от себя скверну)))

Извините за некорректность.

 Янко из Врощениц

link 18.04.2005 10:22 
Аа, ну дак это не обсуждается. Язык действительно самоочищается, и один из примеров тому - то, что горбачевские неологизмы/ да и анекдоты, основанные на них/, уже стали непонятными молодому (сравнительно) поколению. Да и ельцинские слова-паразиты тоже скоро окончательно выйдут из употребления. Это да.

 суслик

link 18.04.2005 10:25 
И калькирование не есть плохо, уверяю Вас, ибо русского языка не существовало бы без калькирования. Вопрос в том, как все это переварить.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo