Subject: позволить стать Пожалуйста, подскажите, как это лучше перевести, чтобы было красиво. С русского на английский.Выражение встречается в следующем контексте: Доступ к использованию подходов и методик, позволивших XXX не только стать крупнейшей компанией в мире, но и бессменно удерживать это звание с ХХХ года, создает все предпосылки для создания уникального прецедента и появления нового крупного игрока на российском рынке. Access to unique expertise/ methods and approaches which not only made XXX on of the largest companies in the world but also contributed to retaining this title since xxx, predetermines a unique precedent and appearance of a new prominent player in the Russian market. Заранее спасибо |
|
link 28.11.2008 13:03 |
...that have both made it possible for XXX to become the largest company in the world [хм... если она действительно крупнейшая в мире - то, наверное, ее название уже не секретно? :) ]... |
возможно и нет :))) но все-таки лучше себя не афишировать :))) спасибо! |
|
link 28.11.2008 14:10 |
The expertise and innovative methods that have enabled XXX to maintain its position as one of the leading companies in the world since xxx give excellent grounds to believe that it will emerge as a major player on the Russian market. |
Thanx a lot! |
You need to be logged in to post in the forum |