|
link 27.11.2008 4:11 |
Subject: Functional Integrity oil Пожалуйста, помогите перевести вот эти элементы функциональной целостности нефтеперегонного завода:• Electrical Integrity (электротехническая целостность????) Эти выражения идут после следующего предложения: Functional Integrity is split into a number of separate categories along technical disciplines: Речь идет о строительстве нефтеперегонного завода. Заранее спасибо |
целостность нормально, подходит. Осторожно только, в строительстве civil может быть "(железо-)бетонными конструкциями", либо бетонной кладкой. Значит Civil Integrity = "целостность/надежность бетонных конструкций". |
имхо: технологическая целостность: целостность системы электроснабжения, выполнения строительной части/работ/ инженерных сооружений, целостность системы КИПиА |
|
link 27.11.2008 5:23 |
ОК, Большое спасибо за помощь |
|
link 27.11.2008 5:45 |
нефтеперерабатывающего завода, ? нет? или у вас нефтеперегонный - просто, интересно. |
You need to be logged in to post in the forum |