DictionaryForumContacts

 Mary_J

link 26.11.2008 12:24 
Subject: Груз отправляется в пятницу 28 ноября турецкими авиалиниями по авиа накладной.. logist.
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как будет правильтее и красивее информировать получателя об отравке груза?
По русски это звучит: "Груз вылетает (отправляется) в пятницу 28 ноября Турецкими авиалиниями по авианакладной №..."

 foxtrot.sg

link 26.11.2008 12:38 
the load (goods) are to be dispatched on Friday, 28 November 2008 by Turkish Airlines (just input the correct name here) according to AWB No....

 Mary_J

link 26.11.2008 12:49 
to foxtrot.sg:

Спасибо за ответ! Были сомтения по предлогам by и according to :)

 foxtrot.sg

link 26.11.2008 12:56 
да не за что ! :))

 tumanov

link 26.11.2008 13:44 
Переводя обратно на английский язык получаем
"Груз следует отправить в пятницу..."

 tumanov

link 26.11.2008 13:46 
We will have the goods forwarded by T Airlines on Friday, airwaybill No. XXX.

 Mary_J

link 27.11.2008 6:52 
"We will have the goods forwarded by T Airlines on Friday, airwaybill No. XXX."

Кажется немного не то...
Нужно именно факт, что груз уже взлетает этого числа.
Да и форвардер это не сама авиакомпания, а транспортная компания, которая бронирует по нашей заявке вылет..

Может будут еще предложения?

"The cargo is going to be dispatched on ..." ? Хотя что-то помнится, что поправилам в случе, когда что-то происходит по расписанию (отправление поезда, самолета) будущее время не используется... Тогда возвращаемся к первому варианту "the cargo is to be dispatched on Friday"

 Alex Nord

link 27.11.2008 7:34 
is to be - означает долженствование, о чем и сообщил tumanov
употребите действительный залог, типа
we / our company will dispatch... и далее по тексту

 tumanov

link 27.11.2008 10:53 
отправить груз в смысле вашего предложения - to forward, или to ship (морем)

Для дополнительной определенности добавьте - is scheduled for forwarding.

Форвардер - не сама авиакомпания.
С этим никто и не спорит. Однако forwarded и экспедитор - разные вещи.

 Serge1985

link 27.11.2008 10:59 
*is to be - означает долженствование, о чем и сообщил tumanov*

Предлагаю is deemed to be dispatched

ПыСы Недавно встретил в одном доке - диплом о высшем образовании, выдан тогда-то Министерством образования Шотландии, там как раз было, долго голову ломал, пришлось спрашивать..

 tumanov

link 27.11.2008 11:00 
если желательно подчеркнуть, что Т Эрлайнз не форвардер, и только перевозчки, то можно добавить ... flight of T Airlines ..

 tumanov

link 27.11.2008 11:03 
deemed в данном случае будет как продпрограмма в ссср
приняли програму и уже СЧИТАЕТСЯ, что народ накормлен.

Аналогично, .. *уже* считается что будет отправлен ...
То есть, уже можно и не отправлять.

 tumanov

link 27.11.2008 11:18 
лучший с практической точки зрения вариант сообщения:

fyg

Goods: XXXX
Shimpent date: 28 Nov 2008
Flight: RRRRR T Airlines
Airway bill: ZZZZZZZ

brgds

 tumanov

link 27.11.2008 11:19 
shiMpent - совсем моск съихал ... :0)))
дисрегардируйте конечно, и напешите правильно.

 Serge1985

link 27.11.2008 11:29 
tumanov, Вы серьезно, что "уже можно и не отправлять"?!?... может, связаться с заказчиками аскера и попытаться это им втереть в научно-популярной форме :)
Шучу, конеш

 tumanov

link 27.11.2008 11:33 
to deem

deem [] ; думать, мыслить, полагать, размышлять, считать The president has authority to take actions he deems appropriate. — Президент имеет полномочия предпринимать те действия, которые он считает нужными. Syn: consider

deem [] () to judge or consider I do not deem him worthy of this honour Etymology: Old English dēman ; related to Old High German tuomen to judge , Gothic domjan ; see DOOM

deem думать; полагать, считать deem полагать, считать - application is deemed nonpublic until a patent is granted

 tumanov

link 27.11.2008 11:35 
Предлагаю is deemed to be dispatched

Перевожу: считается отправленным

 Mary_J

link 28.11.2008 5:24 
Большое спасибо всем откликнувшимся!

 Рудут

link 28.11.2008 7:28 
Слушайте, вы всерьез всю эту дискуссию развели????

А что, нельзя написать: The goods will be sent / dispatched to you /to your address on November 20, flight # Turkish Airlines, air waybill # XXX.

Re: "Были сомтения по according to :)"

Правильные были сомнения.

 Serge1985

link 28.11.2008 7:38 
tumanov, благодарю за подробное разъяснение по слову "deem" - залез в Lingvo12 - Вы, безусловно, правы. Обязательно запомню.

 MaximJr

link 28.11.2008 16:15 
Rudut
Re: "А что, нельзя написать: The goods will be sent "
Нельзя. Кто ж его знает: а если рейс отменят? Тогда автор будет виноват. Гораздо лучше написать осторожно: The consignment is scheduled for shipment by Turkish Airlines, flight...

 Рудут

link 28.11.2008 16:18 
ерундой не занимайтесь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo